Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Horaz  ›  Carmina (III)  ›  146

Inmunis aram si tetigit manus, non sumptuosa blandior hostia molliuit auersos penatis farre pio et saliente mica.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von jaydon.q am 08.10.2014
Wenn reine Hände den Altar berühren, gefällt eine einfache Gabe aus heiligem Mahl und knisterndem Salz den erzürnten Hausgöttern mehr als ein kostspieliges Opfer.

von janosch963 am 18.09.2020
Wenn eine unschuldige Hand den Altar berührt, so besänftigt sie die abgewandten Penaten nicht mit einem prunkvollen Opfer, sondern mit heiligem Korn und knisterndem Salz.

Analyse der Wortformen

aram
ara: Altar, Opferaltar, Heiligtum, Zufluchtsort, Denkmal
auersos
aversus: abgewandt, feindlich, ungünstig, abgeneigt, widerwillig
avertere: abwenden, abkehren, wegwenden, vertreiben, abschaffen, abbringen, entwenden
averrere: wegfegen, abwenden, entfernen, forttreiben
blandior
blandus: schmeichlerisch, schmeichelnd, reizend, lieblich, freundlich, sanft, mild, gewinnend, betörend
blandire: schmeicheln, liebkosen, tätscheln, verführen, betören, umgarnen
et
et: und, auch, sogar, selbst, sowohl
farre
far: Dinkel, Emmer, Getreide
hostia
hostia: Opfertier, Opfergabe, Sühnopfer
inmunis
inmunis: immun, frei, unbelastet, steuerfrei, dienstfrei, privilegiert
manus
manus: Hand, Handschrift, Schar, Truppe, Haufen, Tat, Gewalt
mica
mica: Körnchen, Krümel, Teilchen, Bissen, bisschen
micare: schimmern, glänzen, funkeln, blinken, zucken, zittern
molliuit
mollire: weich machen, mildern, besänftigen, erweichen, lindern, schwächen
non
non: nicht, nein, keineswegs, durchaus nicht
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
penatis
penas: Penaten (Schutzgötter des Hauses), Hausgötter, Heim, Wohnung
pio
pius: fromm, pflichtbewusst, rechtschaffen, gottesfürchtig, liebevoll, heilig, fromme Person, pflichtbewusste Person
piare: sühnen, versöhnen, beschwichtigen, besänftigen, mildern, entsühnen
saliente
salire: springen, hüpfen, tanzen, hervorquellen, emporspritzen, beben, klopfen
saliens: Springbrunnen, Quelle, Wasserspeier
si
si: wenn, falls, sofern, ob
sumptuosa
sumptuosus: kostspielig, teuer, aufwendig, prunkvoll, verschwenderisch, prächtig
tetigit
tangere: berühren, anfassen, anrühren, betasten, angrenzen, berühren, betreffen, erwähnen, prüfen, versuchen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum