Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Horaz  ›  Carmina (III) (3)  ›  146

Inmunis aram si tetigit manus, non sumptuosa blandior hostia molliuit auersos penatis farre pio et saliente mica.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

aram
ara: Altar, Erhöhung, Opferaltar, Denkmal, Zufluchtsort, Heiliger Ort in der Kirche
auersos
averrere: wegfegen
aversus: abgewandt, feindlich, EN: turned/facing away, w/back turned
avertere: abwenden, abkehren, wegdrehen, abbringen
blandior
blandire: schmeicheln, verführen
blandus: schmeichlerisch, schmeichelnd, reizend, EN: flattering, coaxing
et
et: und, auch, und auch
farre
far: Dinkel, Schrot
hostia
hostia: Opfertier
Inmunis
inmunis: EN: free from taxes/tribute, exempt
manus
manus: Hand, Schar (von Bewaffneten)
mica
mica: Körnchen, ein bißchen, EN: particle, grain, crumb
micare: zucken
molliuit
mollire: besänftigen, erweichen, mildern, weich machen
non
non: nicht, nein, keineswegs
penatis
penas: Penaten
pio
piare: beruhigen, besänftigen, versöhnen, milde stimmen
pius: fromm, rechtschaffen, pflichtbewusst
saliente
saliens: EN: fountain, jet d'eau
salire: hüpfen, springen, bespringen, salzen, einsalzen, mit Salz konservieren
si
si: wenn, ob, falls
sumptuosa
sumptuosus: kostspielig, teuer, EN: expensive, costly
tetigit
tangere: berühren, anrühren

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum