Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Horaz  ›  Carmina (III) (2)  ›  059

Mox iuniores quaerit adulteros inter mariti uina, neque eligit cui donet inpermissa raptim gaudia luminibus remotis, sed iussa coram non sine conscio surgit marito, seu uocat institor seu nauis hispanae magister, dedecorum pretiosus emptor.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von mariella84 am 23.11.2021
Bald sucht sie jüngere Ehebrecher zwischen den Weinen ihres Mannes und wählt nicht, wem sie eilig verbotene Freuden gewähren könnte, wenn das Licht entfernt ist, sondern steht offen befohlen auf, nicht ohne den Ehemann zu wissen, ob sie den Händler oder den Kapitän eines hispanischen Schiffes ruft, einen kostspieligen Käufer von Schändlichkeiten.

von ecrin.m am 29.11.2016
Bald sucht sie junge Liebhaber, während ihr Ehemann trinkt, und wählt nicht mehr heimlich jemanden für schnelle verbotene Freuden im Dunkeln, sondern steht, wenn gerufen, offen auf, während ihr Ehemann es weiß, sei es ein Händler oder der Kapitän eines spanischen Schiffes, die jeweils einen hohen Preis für ihre schändlichen Taten zahlen.

Analyse der Wortformen

adulteros
adulter: Ehebrecher, ehebrecherisch
adulterus: EN: adulterous, unchaste
gaudia
gaudium: Freude, innere Freude
conscio
conscire: sich bewußt sein
conscius: Teilnehmer, Vertrauter, Zeuge; bewusst, mitwissend, eingeweiht
coram
cora: EN: pupil of the eye
coram: angesichts, angesichts, EN: in person, face-to-face, EN: in the presence of, before
dedecorum
dedecor: entehrend, EN: dishonorable, shameful
dedecorus: entehrend, EN: dishonorable/disgraceful/discreditable/shameful
dedecus: Schande, Schmach
donet
donare: schenken, gewähren, anbieten
eligit
eligere: auswählen, wählen
emptor
emptor: Käufer
hispanae
hispanus: EN: Spanish, of Spain
inpermissa
impermissus: unerlaubt
institor
institor: Krämer, EN: shopkeeper, peddler
inter
inter: zwischen, unter, inmitten von
iussa
iubere: befehlen, anordnen, anweisen, kommandieren, beauftragen
iuniores
junior: EN: younger (COMP of juvenis), EN: younger man, junior
iussa
iussum: Befehl, Anordnung, Geheiß
luminibus
lumen: Licht, Leuchte, Auge, Augenlicht
magister
magister: Lehrer, Lehrerin, Meister, Aufseher, Leiter
marito
maritare: heiraten, verheiraten
mariti
maritus: Ehemann, Gatte
Mox
mox: bald
nauis
navis: Schiff
navus: fleißig, rührig, tüchtig
neque
neque: auch nicht, und nicht, aber nicht, weder ... noch (bei Wiederholung)
non
non: nicht, nein, keineswegs
pretiosus
pretiosus: kostbar, wertvoll, EN: expensive, costly, of great value, precious
quaerit
quaerere: untersuchen, fragen, suchen, forschen, sich erkundigen
cui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
raptim
raptim: eilend, EN: hurriedly, suddenly
remotis
remotus: entfernt, fern, EN: remote
removere: entfernen, wegschaffen, absetzen (von einem Amt)
sed
sed: sondern, aber
seu
seu: oder dass, oder ob, sei es dass ... oder dass (seu ... seu)
sine
sine: ohne
sinere: lassen, zulassen, erlauben
sinus: Busen, Bucht, Krümmung
surgit
surgere: aufstehen, sich erheben, sich zeigen
uina
vinum: Wein
uocat
vocare: rufen, nennen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum