Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Horaz  ›  Carmina (IV) (1)  ›  031

Nil claudiae non perficient manus, quas et benigno numine iuppiter defendit et curae sagaces expediunt per acuta belli.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

acuta
acuere: schärfen, spitzen, anspornen
acuta: scharf
acutus: scharf, gespitzt, geschärft
belli
bellis: EN: flower (perh. daisy)
bellum: Kampf, Krieg, Schlacht
bellus: hübsch, artig, schön
benigno
benignus: wohlwollend, gütig, freundlich, gutmütig
claudiae
claudius: EN: Claudius, EN: Claudius
curae
cura: Aufsicht, Sorgfalt, Pflege, Sorge, Fürsorge, Besorgung
defendit
defendere: verteidigen, abwehren, schützen
et
et: und, auch, und auch
expediunt
expedire: freisetzen, entfesseln, entbinden, losmachen, freilassen
iuppiter
juppiter: EN: Jupiter
manus
manus: Hand, Schar (von Bewaffneten)
Nil
nil: in keiner Weise, nichts (=nihil)
non
non: nicht, nein, keineswegs
numine
numen: Wink, Geheiß, Gebot, göttlicher Wille
per
per: durch, hindurch, aus
perficient
perficere: vollenden, fertigstellen, durchsetzen
quas
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
sagaces
sagax: scharf witternd, EN: keen-scented

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum