Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Horaz  ›  Carmina (IV)  ›  047

Nupta iam dices: ego dis amicum, saeculo festas referente luces, reddidi carmen docilis modorum uatis horati.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von mio.915 am 14.06.2020
Vermählt wirst du bald sagen: Ich, den Göttern freundlich, während die Zeit festliche Lichter zurückbrachte, gab ein Lied wieder, kundig der Maße des Dichters Horaz.

von peter.w am 27.09.2024
Wenn du verheiratet bist, wirst du sagen: Ich trug Horatius' Gedicht vor, das den Göttern gefiel, während der Festtage, nachdem ich seine Rhythmen erlernt hatte.

Analyse der Wortformen

amicum
amicum: freundliche Handlung, Gefälligkeit, Dienst, Gunst
amicus: Freund, Verbündeter, Anhänger, freundlich, befreundet, wohlgesinnt, günstig
carmen
carmen: Lied, Gedicht, Gesang, Spruch, Zauberspruch, Zauberformel, Weissagung
dices
dicere: sagen, sprechen, erzählen, berichten, nennen, benennen, ernennen, bezeichnen, aussagen, behaupten, erklären
dicare: weihen, widmen, heiligen, zuerkennen, zusprechen
dicis: Form, Aussehen, Schein, Vorwand, Maske
dis
dis: Gott, Gottheit, (besonders) Pluto, Gott der Unterwelt, Unterwelt, reich, wohlhabend
docilis
docilis: gelehrig, gelehrsam, gelehrig, lenksam, fügsam, empfänglich
ego
ego: ich, meiner
festas
festus: festlich, feierlich, Fest-, Festtags-
horati
hora: Stunde, Tageszeit, Zeitpunkt, Jahreszeit
orare: beten, bitten, flehen, anflehen, ersuchen, eine Rede halten, sprechen, verhandeln
iam
iam: schon, bereits, jetzt, nun, eigentlich, sogar, wahrlich
ire: gehen, laufen, schreiten, reisen, ziehen, marschieren, vorwärtsgehen, sich bewegen, fließen
luces
lux: Licht, Tageslicht, Helligkeit, Glanz, Leben, Tag, Öffentlichkeit, Auge, Rettung
lucere: leuchten, scheinen, hell sein, klar sein, offenkundig sein
modorum
modus: Art und Weise, Methode, Maß, Grenze, Beschränkung, Melodie, Rhythmus
nupta
nubere: heiraten (von einer Frau), sich verheiraten mit, sich vermählen mit
nupta: Braut, verheiratete Frau, Ehefrau
reddidi
reddere: wiedergeben, zurückgeben, erstatten, zurückzahlen, leisten, abliefern, machen, verursachen, übersetzen
referente
referre: zurückbringen, zurücktragen, berichten, melden, beziehen, verweisen, erwidern, entgegnen, vorschlagen, anbieten, zuschreiben, vergleichen, erwähnen, aufzeichnen, zurückzahlen, vergelten
saeculo
saeculum: Zeitalter, Jahrhundert, Welt, Weltlauf, Zeit
uatis
vates: Seher, Seherin, Prophet, Prophetin, Wahrsager, Wahrsagerin, Dichter, Dichterin, Sänger, Sängerin
vatis: Seher, Seherin, Wahrsager, Wahrsagerin, Dichter, Dichterin

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum