Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Horaz  ›  Epistulae (I) (5)  ›  220

Non istic obliquo oculo mea commoda quisquam limat, non odio obscuro morsuque uenenat; rident uicini glaebas et saxa mouentem.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

glaebas
glaeba: Erdscholle, EN: clod/lump of earth/turf
commoda
commodare: leihen, geben
commodum: Vorteil, Nutzen
commodus: bequem, angemessen, vollständig
et
et: und, auch, und auch
istic
istic: dort, hierbei, dort drüben, an diesem Ort
limat
limare: verfeinern, abschleifen
mea
meare: durchlaufen, reisen, entlanggehen
meus: mein
morsuque
mordere: beißen
morsus: Biss
mouentem
movere: bewegen, anregen, erregen, antreiben, beeindrucken, beeinflussen
Non
non: nicht, nein, keineswegs
obliquo
obliquus: schief, seitlich, schräg
obscuro
obscurare: verdunkeln, verstecken, verbergen
obscurus: dunkel, verborgen, unbekannt
oculo
oculus: Auge
odio
odire: hassen, ablehnen, nicht mögen, nicht leiden können
odium: Hass
morsuque
que: und
rident
ridere: lachen, auslachen, verhöhnen
saxa
saxum: Stein, Fels, Felsen, Felsgestein
uenenat
venenare: vergiften, EN: imbue or infect with poison
uicini
vicinum: Nachbarschaft, benachbart, EN: neighborhood, neighboring place, vicinity (of )
vicinus: benachbart, Nachbar, EN: nearby, neighboring, EN: neighbor

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum