Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Horaz  ›  Epistulae (I)  ›  007

Nunc agilis fio et mersor ciuilibus undis, uirtutis uerae custos rigidusque satelles; nunc in aristippi furtim praecepta relabor et mihi res, non me rebus subiungere conor.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von lucia.919 am 06.10.2014
Manchmal werde ich aktiv und tauche in öffentliche Angelegenheiten ein, als strenger Wächter wahrer Tugend; dann aber ertappe ich mich dabei, wie ich zu den Lehren des Aristippos zurückgleite und versuche, die Umstände zu beherrschen, anstatt von ihnen beherrscht zu werden.

von melissa.c am 28.06.2023
Nun werde ich behände und tauche ein in bürgerliche Wogen, der wahren Tugend Wächter und strenger Begleiter; nun gleite ich heimlich in Aristipps Lehren zurück und trachte danach, die Dinge mir zu unterwerfen, nicht mich den Dingen.

Analyse der Wortformen

agilis
agilis: agil, behend, flink, geschwind, leichtbeweglich, gewandt, rasch, rege
ciuilibus
civile: Zivilrecht, Bürgerrecht, bürgerliche Angelegenheiten
civilis: bürgerlich, staatsbürgerlich, politisch, öffentlich, höflich, zuvorkommend, gesittet
conor
conari: versuchen, unternehmen, wagen, sich bemühen, bestrebt sein
custos
custos: Wächter, Wächterin, Aufseher, Aufseherin, Hüter, Hüterin, Beschützer, Beschützerin
gustus: Geschmack, Sinn für Geschmack, Genuss, Appetit, Schluck, Tropfen
et
et: und, auch, sogar, selbst, sowohl
et: und, auch, sogar, selbst, sowohl
fio
feri: gemacht werden, geschehen, werden, entstehen, sich ereignen, sich zutragen
furtim
furtim: verstohlen, heimlich, klammheimlich, im Verborgenen
in
in: in, an, auf, bei, unter, zwischen, gegen, nach, zu, während
me
me: mich, meiner, mir
mersor
mersare: eintauchen, versenken, untertauchen, überfluten, überwältigen
mihi
mihi: mir, für mich, meinerseits
non
non: nicht, nein, keineswegs, durchaus nicht
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
nunc
nunc: jetzt, nun, gegenwärtig, heutzutage, im Augenblick
nunc: jetzt, nun, gegenwärtig, heutzutage, im Augenblick
praecepta
praeceptum: Vorschrift, Lehre, Gebot, Anweisung, Regel, Unterweisung, Ratschlag
praecipere: lehren, unterweisen, vorschreiben, befehlen, anordnen, vorwegnehmen, vorhernehmen
rebus
res: Ding, Sache, Angelegenheit, Umstand, Ereignis, Tatsache, Vermögen, Besitz, Fall, Zustand
relabor
relabi: zurückgleiten, zurücksinken, wieder verfallen, einen Rückfall erleiden
res
res: Ding, Sache, Angelegenheit, Umstand, Ereignis, Tatsache, Vermögen, Besitz, Fall, Zustand
satelles
satelles: Trabant, Begleiter, Leibwächter, Helfershelfer
subiungere
subjungere: unterwerfen, unterjochen, beifügen, hinzufügen, verbinden
uerae
verus: wahr, echt, wirklich, wahrhaftig, aufrichtig, zuverlässig, Wahrheit, Wirklichkeit, Tatsache
uirtutis
virtus: Tugend, Vortrefflichkeit, Tapferkeit, Mut, Mannhaftigkeit, Tüchtigkeit, Wert, Verdienst, Charakter, sittliche Stärke, Tatkraft
undis
unda: Woge, Welle, Flut, Gewässer, Meer

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum