Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Horaz  ›  Epodes  ›  075

O quantus instat navitis sudor tuis tibique pallor luteus et illa non virilis heiulatio preces et aversum ad iovem, ionius udo cum remugiens sinus noto carinam ruperit opima quodsi praeda curvo litore porrecta mergos iuverit, libidinosus immolabitur caper et agna tempestatibus.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von leonard8861 am 03.04.2019
O welch gewaltiger Schweiß wartet auf deine Segler, und welch krankhaft blasse Gesichtsfarbe überzieht dich, zusammen mit jenen unmännlichen Schreien und verzweifelten Gebeten an Jupiter, wenn das Ionische Meer, brüllend mit dem feuchten Südwind, den Rumpf deines Schiffes zerschmettert! Und wenn deine Ladung, entlang der gekrümmten Küste verstreut, am Ende die Möwen füttert, dann wird ein lüsterner Bock und ein Lamm den Sturm-Göttern geopfert.

von evelyne8965 am 11.12.2015
O welch gewaltiger Schweiß lastet auf euren Seglern und welch gelbe Blässe auf euch, und jenes unmännliche Wehklagen, Gebete und abgewandt zu Jupiter, wenn der ionische Golf, brüllend mit nassem Notus, den Schiffskiel zerbrechen wird, und wenn reichliche Beute am gekrümmten Strand ausgestreckt die Möwen erfreuen soll, ein lüsterner Bock und ein Lamm den Stürmen geopfert werden.

Analyse der Wortformen

ad
ad: zu, nach, an, bei, bis zu, gegen, auf, gemäß, hinsichtlich, zufolge, außerdem
agna
agna: Schafslamm, Mutterschaf-Lamm, weibliches Lamm
aversum
averrere: wegfegen, abwenden, entfernen, forttreiben
aversum: Rückseite, Kehrseite, Hinterteil
aversus: abgewandt, feindlich, ungünstig, abgeneigt, widerwillig
avertere: abwenden, abkehren, wegwenden, vertreiben, abschaffen, abbringen, entwenden
caper
caper: Ziegenbock, Bock
carinam
carina: Kiel (eines Schiffes), Schiffsrumpf, Schiff, Boot, Hülle, Nussschale
carinus: nußbaumfarbig, nussbraun, aus Nussbaumholz
cum
cum: mit, zusammen mit, als, da, weil, während, wo, nachdem, obgleich, obwohl, indes
curvo
curvus: gekrümmt, krumm, gebogen, gewunden, abschüssig
curvum: Krümmung, Biegung, Kurve, etwas Gekrümmtes
curvare: biegen, krümmen, wölben, beugen
et
et: und, auch, sogar, selbst, sowohl
et: und, auch, sogar, selbst, sowohl
et: und, auch, sogar, selbst, sowohl
heiulatio
eiulatio: lautes Geheul, Wehklagen, Geschrei, Geheul, Jaulen
hejulari: wehklagen, jammern, bejammern, beklagen
illa
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort, er, sie, es
immolabitur
immolare: opfern, darbringen, weihen
instat
instare: drängen, beharren, eifrig betreiben, bevorstehen, drohen, hart zusetzen, verfolgen, dringend sein
ionius
ionius: ionisch, zu Ionien gehörig
iovem
jovis: Jupiter, Juppiter
jupiter: Jupiter, Juppiter (oberster römischer Gott)
iuverit
iuvare: helfen, unterstützen, fördern, beistehen, erfreuen, nützen, von Nutzen sein
libidinosus
libidinosus: lüstern, sinnlich, triebhaft, zügellos, unzüchtig, wollüstig, lüstern, sinnlich
litore
litus: Küste, Strand, Ufer, Meeresufer, Gestade
luteus
luteus: schlammig, lehmig, gelb, safrangelb
mergos
mergus: Taucher, Seetaucher, Kormoran, Möwe, Wasservogel
navitis
navita: Seemann, Matrose, Schiffer, Bootsmann
non
non: nicht, nein, keineswegs, durchaus nicht
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
noto
notus: bekannt, vertraut, wohlbekannt, berüchtigt, Südwind, (Perfektpassivpartizip von noscere) bekannt
notum: Bekanntes, Kenntnis, Wissen, Erfahrung
noscere: kennenlernen, erfahren, erkennen, untersuchen, prüfen, forschen
notare: bezeichnen, markieren, notieren, aufschreiben, beobachten, brandmarken, tadeln
novisse: gelernt haben, wissen, kennen, bekannt sein mit
o
o: O!, oh!, ach!
opima
opimus: fett, reichhaltig, fruchtbar, ergiebig, üppig, prächtig
pallor
pallor: Blässe, Bleichheit, bleiches Aussehen
porrecta
porrigere: ausstrecken, darreichen, anbieten, hinhalten, opfern
porrectus: ausgestreckt, verlängert, lang, hingestreckt, niedergestreckt
praeda
praeda: Beute, Raub, Plünderung, Jagdbeute, Gewinn
praedare: plündern, rauben, ausrauben, brandschatzen, beuten
preces
prex: Bitte, Gebet, Fürbitte, Wunsch, Fluch
quantus
quantus: wie groß, wie viel, wie sehr, so groß wie, so viel wie
quodsi
quodsi: wenn aber, wenn nun, jedoch wenn, falls aber
remugiens
remugire: wieder brüllen, widerhallen, widerklingen, erneut dröhnen
ruperit
rumpere: brechen, zerbrechen, zersprengen, durchbrechen, verletzen, unterbrechen
sinus
sinus: Bucht, Golf, Busen, Schoß, Falte, Krümmung, Höhlung, Umarmung, Schutz, Herz, Innerstes
sudor
sudor: Schweiß, Anstrengung, Mühe, Strapaze
sudare: schwitzen, transpirieren, ausschwitzen, triefen, sich abmühen, arbeiten
tempestatibus
tempestas: Unwetter, Sturm, Jahreszeit, Zeit, Zeitraum, Periode, Unglück, Notlage
tibique
que: und, auch, sogar
tuis
tuus: dein, deine, dein, euer, eure, euer, zu dir gehörig
udo
udus: feucht, nass, feuchtigkeitsgesättigt, frisch
virilis
virilis: männlich, Mann betreffend, zum Mann gehörig, viril

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum