Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Juvenal  ›  Saturae (VII) (2)  ›  061

Accipiat te gallia uel potius nutricula causidicorum africa, si placuit mercedem ponere linguae.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von charlie93 am 13.02.2023
Geh nach Gallien, oder besser noch nach Afrika, diesem Brutkasten der Anwälte, wenn du deine Redekunst zum Verkauf anbietest.

von jonte.s am 17.03.2021
Möge Gallien dich aufnehmen, oder vielmehr Afrika, die Amme der Rechtsanwälte, wenn es dir gefallen hat, deiner Zunge einen Preis zu setzen.

Analyse der Wortformen

Accipiat
accipere: empfangen, annehmen, erhalten, einnehmen, erfahren, verstehen
africa
africa: Afrika, EN: Africa (North)
africus: EN: African, EN: southwest wind
gallia
callion: EN: winter-cherry (Physalis alkekengi)
causidicorum
causidicus: Rechtsanwalt, EN: advocate, barrister
gallia
gallia: Gallien, EN: Gaul
linguae
lingua: Sprache, Zunge
mercedem
merces: Sold, Lohn, Waren, Güter, Honorar, Garbe, EN: pay, recompense, hire, salary, reward, EN: sheaf of wheat
nutricula
nutricula: Amme, EN: nurse
placuit
placere: gefallen, belieben, zusagen
ponere
ponere: setzen, legen, stellen
potius
potior: besser, überlegen, wichtiger, wertvoller
potius: lieber, eher
si
si: wenn, ob, falls
uel
vel: oder, sogar, entweder ... oder (vel ... vel)

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum