Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Juvenal  ›  Saturae (XI) (1)  ›  031

Tunc rudis et graias mirari nescius artes urbibus euersis praedarum in parte reperta magnorum artificum frangebat pocula miles, ut phaleris gauderet ecus caelataque cassis romuleae simulacra ferae mansuescere iussae imperii fato, geminos sub rupe quirinos ac nudam effigiem in clipeo uenientis et hasta pendentisque dei perituro ostenderet hosti.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

ac
ac: und, wie, als, und also, und außerdem
artes
ars: Kunst, Geschicklichkeit, Handwerk
artare: EN: wedge in, fit/close firmly, tighten
artificum
artifex: Künstler, kunstfertig, Künstlerin, EN: skilled, artistic, EN: artist, actor
caelataque
caelare: schnitzen, einritzen, einmeißeln, mit Relief verzieren
caelatum: Gravurarbeit
cassis
cassis: Helm, Jägernetz, EN: helmet (metal), EN: hunting net (often pl.)
cassum: EN: empty/vain/futile things (pl.)
cassus: leer, hohl, beraubt, EN: hollow/empty/devoid of, lacking, EN: fall, overthrow
gauderet
gaudere: sich freuen
geminos
geminus: Zwilling, doppelt, Zwillings-
cemos: EN: unidentified plant
clipeo
clipeare: EN: provide/arm with a shield (clipeus) or protection
clipeum: Himmelsgewölbe, Himmelsgewölbe, EN: round/embossed shield (usu. bronze)
clipeus: Rundschild, EN: round/embossed shield (usu. bronze)
dei
deus: Gott
effigiem
effigiare: EN: form
effigies: Abbild, Nachbildung, EN: copy, image, likeness, portrait
et
et: und, auch, und auch
euersis
everrere: hinauskehren, ausfegen
fato
fari: sprechen, reden
fatum: Schicksal, Weissagung, Verhängnis, Götterwille
ferae
fera: wildes Tier, Bestie
ferus: wild, brutal, roh, wildes Tier, Wild
frangebat
frangere: brechen, etwas zerbrechen, schwächen, überwältigen
hasta
hasta: Lanze, Speer, Stange, EN: spear/lance/javelin
hosti
hostire: vergelten, vergelten
hostis: Feind, Landesfeind
imperii
imperium: Herrschaft, Reich, Befehl
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
iussae
iubere: befehlen, anordnen, anweisen, kommandieren, beauftragen
magnorum
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
mansuescere
mansuescere: zahm werden
miles
miles: Soldat, Krieger
mirari
mirare: bewundern, verehren, über etwas staunen, verwundert sein, sich wundern
nescius
nescius: unwissend, nichtwissend, EN: unaware, not knowing, ignorant
nudam
nudus: bloß, nackt, ungeschützt, bloss, EN: nude
ostenderet
ostendere: zeigen, erklären, darlegen
parte
parere: gehorchen, gebären, befolgen, sich verschaffen
pars: Anteil, Teil, Rolle, Seite, Region
perituro
perire: untergehen, zugrunde gehen, sterben
phaleris
phalera: Schmuck von Soldaten
pocula
poculum: Becher, Trinkgefäß, EN: cup, bowl, drinking vessel
praedarum
praeda: Beute
caelataque
que: und
reperta
reperire: finden, wiederfinden
repertum: Entdeckung
romuleae
romulus: Romulus (legendärer Gründer Roms), Sohn des Mars, Romulus gehörend, zu Romulus gehörend
rudis
rudere: knarren
rudis: roh, rau, wild, unentwickelt, unerfahren
rupe
rupes: Fels, EN: cliff
simulacra
simulacrum: Bild, Götterbild, Abbild, Statue, Heiligtum
sub
sub: unter, am Fuße von
Tunc
tunc: damals, zu dieser Zeit
uenientis
venire: kommen
urbibus
urbs: Stadt, Hauptstadt, Großstadt
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum