Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Juvenal  ›  Saturae (XI) (1)  ›  044

Plebeios calices et paucis assibus emptos porriget incultus puer atque a frigore tutus, non phryx aut lycius non a mangone petitus quisquam erit et magno : cum posces, posce latine.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

a
a: von, durch, Ah!
assibus
as: das, das, EN: penny, copper coin
atque
atque: und, wie, als, und dazu, und besonders, sowie, und auch
aut
aut: oder, entweder ... oder (aut ... aut)
calices
calicare: mit Kalk bedecken, mit einer Ausrede bedecken, beschönigen, schönreden, reinwaschen, kalken
calix: Becher, Kelch, Pokal, Schüssel, Becher, EN: cup, goblet, a vessel for drinking
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
emptos
emere: kaufen, nehmen
erit
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
frigore
frigor: EN: cold
frigus: Frost, Kälte, EN: cold
incultus
incultus: unbebaut
latine
latine: EN: in Latin
latinus: lateinisch, latinisch
magno
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
mangone
mango: betrügerischer Verkäufer, EN: dealer (Collins)
non
non: nicht, nein, keineswegs
paucis
paucum: ein paar Wörter
paucus: wenig
petitus
petere: bitten, erbitten, verlangen, erstreben, zu erreichen suchen, holen, suchen, beanspruchen, aufsuchen, gehen nach, fahren nach, angreifen, auf etwas/jem
Plebeios
plebeius: Plebejer, plebejisch, EN: plebeian
porriget
porrigere: darreichen, ausstrecken, als Opfer anbieten, opfern
posces
poscere: fordern, verlangen
puer
puer: Knabe, Junge, Kind, junger Mann, Sohn
tutus
tueri: beschützen, behüten
tutus: geschützt, sicher

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum