Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Livius  ›  Ab Urbe Condita (X) (2)  ›  091

Equidem pace dixerim deum eos nos iam populi romani beneficio esse spero, qui sacerdotiis non minus reddamus dignatione nostra honoris quam acceperimus et deorum magis quam nostra causa expetamus ut quos priuatim colimus publice colamus.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von lenardt90 am 19.09.2020
Mit Respekt möchte ich sagen, dass wir dank des römischen Volkes beinahe zu Göttern geworden sind, so hoffe ich - wir, die unseren priesterlichen Ämtern durch unsere Würde nicht weniger Ehre verleihen, als wir sie empfangen haben, und die öffentliche Verehrung mehr um der Götter willen als um unseretwillen suchen, indem wir diejenigen offiziell verehren wollen, die wir bereits im Privaten verehren.

von lino.92 am 23.12.2014
Wahrlich, in Frieden möchte ich sagen, dass wir kraft der Gunst des römischen Volkes nunmehr jene Götter sind, wie ich hoffe, die wir den Priesterschaften nicht weniger Ehre durch unsere Würde zurückgeben, als wir empfangen haben, und die wir mehr um der Götter willen als um unseretwillen anstreben, dass wir jene, die wir privat verehren, öffentlich verehren.

Analyse der Wortformen

acceperimus
accipere: empfangen, annehmen, erhalten, einnehmen, erfahren, verstehen
beneficio
beneficium: Gnade, Wohltat, Verdienst, EN: kindness, favor, benefit, service, help
causa
causa: Ursache, Grund, Sachverhalt, Rechtsangelegenheit, wegen (mit Genitiv)
causare: verursachen
colamus
colare: klären, filtrieren, filtern
colimus
colere: bebauen, verehren, pflegen, bewohnen, wohnen, den Acker bestellen, bewirtschaften
deum
deus: Gott
dixerim
dicere: sprechen, sagen, nennen, ernennen, behaupten
dignatione
dignatio: Würdigung, EN: esteem/regard/respect (for)
esse
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
Equidem
equidem: allerdings, jedenfalls
esse
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
expetamus
expetere: erstreben, aufsuchen, zu erreichen suchen
honoris
honor: Ehre, Amt
honorus: ehrevoll, ehrevoll, EN: conferring honor
honos: Ehre, Ansehen, Ehrenamt
iam
iam: schon, jetzt, mehr, bereits
eos
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
iam
ire: laufen, gehen, schreiten
eos
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
magis
magis: mehr, in größerem Ausmaß, in höherem Maß, am meisten
magus: Magier
minus
minus: am wenigsten, etwas Geringeres, am wenigsten, gar nicht, minder, EN: less
non
non: nicht, nein, keineswegs
nostra
noster: unser, unsere Leute (Pl.)
pace
pagus: Dorf, Gau, Bezirk
minus
parum: zu wenig, ungenügend
parvus: klein, gering
pace
pax: Frieden
populi
populus: Volk, Menge, Publikum, Nation, Staat, Pappel
priuatim
privatim: in Privatverhältnissen, abfinden, besonders, abgesondert, EN: in private
publice
publice: öffentlich
publicus: staatlich, öffentlich, allgemein
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
reddamus
reddere: wiedergeben, gewähren, zurückgeben
romani
romanus: Römer, römisch
sacerdotiis
sacerdotium: Priesteramt, Priestertum, EN: priesthood
spero
sperare: hoffen
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum