Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Livius  ›  Ab Urbe Condita (XLII) (7)  ›  333

Prusias, bithyniae rex, statuerat abstinere armis euentum expectare; nam neque romanos posse aequom censere, aduersus fratrem uxoris arma ferre, et apud persea uictorem ueniam per sororem impetrabilem fore.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

abstinere
abstinere: abhalten, sich enthalten
aduersus
adversus: ungünstig, feindlich, widrig
advertere: zuwenden, hinwenden
aequom
aequum: Gleichheit, Bodenhöhe, Fläche, Ebene, flaches Feld, Meer, Meeresfläche
apud
apud: bei, in der Nähe von, nahe bei
arma
armare: bewaffnen, ausrüsten
armis
armum: Waffen
armus: Oberarm, Schulter
censere
censere: meinen, schätzen, einschätzen, beurteilen
fore
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
euentum
evenire: eintreffen, geschehen, sich ereignen
eventum: Ereignis, Ausgang, Ergebnis, EN: occurrence, event
eventus: Erfolg, Ausgang, Schicksal, Ergebnis, EN: outcome, result, success
expectare
expectare: warten, erwarten
ferre
ferre: bringen, tragen, ertragen, berichten
fore
foris: Türflügel, Pforte, draußen, außerhalb, auswärts, von außen
forus: Schiffsgang
fratrem
frater: Bruder
impetrabilem
impetrabilis: leicht erreichbar, EN: easy to achieve or obtain
nam
nam: nämlich, denn
neque
neque: auch nicht, und nicht, aber nicht, weder ... noch (bei Wiederholung)
per
per: durch, hindurch, aus
persea
persa: die Parther, EN: Persian, native of Persia
posse
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
rex
rex: König
romanos
romanus: Römer, römisch
sororem
soror: Schwester
statuerat
statuere: aufstellen, beschließen, festlegen, bestimmen, beschliessen, festsetzen
ueniam
venia: Verzeihung, Nachsicht, Gnade, Schonung, Gefälligkeit
venire: kommen
uictorem
victor: Sieger
uxoris
uxor: Ehefrau, Gattin

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum