Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Livius  ›  Ab Urbe Condita (XLIV) (9)  ›  418

Armati omnes, et frenatis equis equites, diem totum perstabant; id cum aestiuis diebus urente adsiduo sole fieret, tot horarum aestu et languore ipsos equosque fessos integri saepe adorti hostes uel pauci plures uexabant.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von alessio96 am 26.01.2015
Alle Bewaffneten und Reiter mit gezügelten Pferden blieben den ganzen Tag über; wenn dies an Sommertagen mit unaufhörlich brennender Sonne geschah, belästigten oft frische Feinde, selbst wenige gegen viele, sie und ihre Pferde, die von der Hitze und Erschöpfung so vieler Stunden geschwächt waren.

Analyse der Wortformen

adorti
adoriri: angreifen, EN: assail/assault/attack, rise against (military/political/plague), EN: improperly influence
adsiduo
adsiduare: EN: apply constantly
adsiduo: EN: continually, constantly, regularly
adsiduus: EN: constant, regular, EN: tribute/tax payer, rich person
aestiuis
aestivum: Sommerwohnung, Sommeralm
aestivus: sommerlich, EN: summer-like, summer
aestu
aestus: Hitze, Brandung, Flut, Glut
Armati
armare: bewaffnen, ausrüsten
armatus: bewaffnet, mit Waffen ausgerüstet
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
diem
dies: Tag, Datum, Termin
equis
equa: Stute
equites
eques: Reiter, Ritter
equitare: reiten
equis
equus: Pferd, Gespann
et
et: und, auch, und auch
fieret
feri: gemacht werden, werden, entstehen, geschehen
fessos
fessus: erschöpft, müde
frenatis
frenare: zügeln, bändigen, zurückhalten, dämpfen
horarum
hora: Stunde, Tageszeit
hostes
hostis: Feind, Landesfeind
id
id: das
integri
integer: anständig, unversehrt, unberührt, rein, untadelig, nicht erschöpft
ipsos
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
id
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
languore
languor: Schlaffheit, Mattigkeit, EN: faintness, feebleness
omnes
omnis: alles, ganz, jeder
pauci
paucum: ein paar Wörter
paucus: wenig
perstabant
perstare: beharren (auf etwas)
plures
plus: mehr
equosque
que: und
saepe
saepe: oft, häufig
saepes: Hecke, Zaun, Gehege, EN: hedge
sole
sol: Sonne, Sonnengott, Sonnenschein
solere: gewohnt sein, pflegen (etwas zu tun), gewöhnlich tun
tot
tot: so viele, eine so große Zahl (von)
totum
totus: ganz, insgesamt, ungeteilt, völlig
uel
vel: oder, sogar, entweder ... oder (vel ... vel)
uexabant
vexare: quälen, plagen
urente
urere: einäschern, verbrennen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum