Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXIII) (8)  ›  351

Romanis enim, quamquam procul a patria pugnarent, facile persuaserant duces pro italia atque urbe romana eos pugnare; itaque, uelut quibus reditus in patriam in eo discrimine pugnae uerteretur, obstinauerant animis uincere aut mori.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von fillipp88 am 09.08.2022
Den Römern nämlich, obwohl sie weit entfernt von ihrer Heimat kämpften, hatten die Anführer leicht eingeredet, dass sie für Italien und die Stadt Rom kämpften; daher hatten sie sich, als ob ihr Heimkehren von diesem Schlachtentscheidenden Moment abhinge, mit dem Geist darauf eingestellt, zu siegen oder zu sterben.

Analyse der Wortformen

a
a: von, durch, Ah!
animis
anima: Lufthauch, Seele, Atem, Lebenskraft, Seelen der Verstorbenen, Geist
animus: Seele, Mut, Herz, Geist, Sinn, Absicht, Leben, Gesinnung, Charakter
atque
atque: und, wie, als, und dazu, und besonders, sowie, und auch
aut
aut: oder, entweder ... oder (aut ... aut)
discrimine
discrimen: Gefahr, Unterschied, Scheidewand, entscheidender Augenblick
duces
ducere: führen, leiten, lenken, anführen, befehlen, ziehen, halten für
dux: Anführer, Feldherr, Herzog (mittellat.)
eo
eare: gehen, marschieren
enim
enim: nämlich, denn
eo
eo: dahin, dorthin, desto
facile
facile: leicht, ohne Schwierigkeiten
facilis: leicht, bequem, locker, simpel
eos
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
eo
ire: laufen, gehen, schreiten
eos
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
italia
italia: Italien, EN: Italy
itaque
itaque: daher, deshalb, und so, infolgedessen
mori
mori: sterben
morum: Maulbeere
morus: Maulbeerbaum
mos: Brauch, Sitte, Wille, Vorschrift
obstinauerant
obstinare: auf etwas bestehen
patria
patria: Heimat, Vaterland
patrius: väterlich, heimisch, vaterländisch
persuaserant
persuadere: überreden, überzeugen
pro
pro: für, anstatt, angesichts, in Anbetracht, an Stelle von, vor
procul
procul: fern, weithin, weit weg
pugnae
pugna: Kampf, Faustkampf, der Kampf, EN: battle, fight
pugnarent
pugnare: kämpfen
quamquam
quamquam: obwohl, obgleich, jedoch
quibus
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
reditus
redire: zurückkehren, zurückgehen
reditus: Rückkehr, Heimkehr, Einkommen
Romanis
romanus: Römer, römisch
uelut
velut: wie, wie zum Beispiel, gleich wie
uerteretur
vertere: übersetzen, wenden, drehen, umdrehen, kehrt­ma­chen, verwandeln
uincere
vincere: besiegen, siegen, unterwerfen, übertreffen
urbe
urbs: Stadt, Hauptstadt, Großstadt

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum