Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXIII)  ›  388

In has ferme leges inter poenum ducem legatosque macedonum ictum foedus; missique cum iis ad regis ipsius firmandam fidem legati, gisgo et bostar et mago, eodem ad iunonis laciniae, ubi navis occulta in statione erat, perveniunt.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von ella.m am 24.05.2016
Ein Vertrag wurde ungefähr unter diesen Bedingungen zwischen dem karthagischen Befehlshaber und den mazedonischen Gesandten geschlossen. Um das persönliche Engagement des Königs zu bestätigen, wurden die Gesandten Gisgo, Bostar und Mago mit ihnen entsandt, und sie erreichten den Tempel der Juno Lacinia, wo ein Schiff in einem verborgenen Ankerplatz wartete.

von estelle.a am 01.08.2022
Nach ungefähr diesen Bedingungen wurde zwischen dem karthagischen Anführer und den Gesandten der Makedonen ein Vertrag geschlossen; und mit ihnen wurden zur Bestätigung der Treue des Königs selbst die Gesandten Gisgo, Bostar und Mago entsandt, die an denselben Ort bei Iuno Lacinia gelangen, wo ein Schiff verborgen im Ankerplatz lag.

Analyse der Wortformen

ad
ad: zu, nach, an, bei, bis zu, gegen, auf, gemäß, hinsichtlich, zufolge, außerdem
ad: zu, nach, an, bei, bis zu, gegen, auf, gemäß, hinsichtlich, zufolge, außerdem
bostar
bustar: Brandstätte, Verbrennungsplatz, Grabstätte
cum
cum: mit, zusammen mit, als, da, weil, während, wo, nachdem, obgleich, obwohl, indes
ducem
dux: Anführer, Führer, Feldherr, Heerführer, Herzog (mittellat.), Leiter
eodem
eodem: ebendahin, an denselben Ort, zu demselben Zweck, in derselben Sache
erat
esse: sein, existieren, sich befinden, vorhanden sein, da sein, geschehen, stattfinden
et
et: und, auch, sogar, selbst, sowohl
et: und, auch, sogar, selbst, sowohl
ferme
ferme: fast, beinahe, ungefähr, etwa, im Allgemeinen, so gut wie
fidem
fides: Treue, Glaube, Vertrauen, Zuverlässigkeit, Ehrlichkeit, Redlichkeit, Versprechen, Zusicherung
firmandam
firmare: befestigen, verstärken, sichern, bestätigen, festigen, versichern, ermutigen
foedus
foedus: Bündnis, Vertrag, Abkommen, Bund, scheußlich, abscheulich, widerlich, hässlich, schändlich, gemein
has
hic: dieser, diese, dieses, der hier, die hier, das hier, er, sie, es
ictum
icere: schlagen, treffen, stechen, stoßen, einen Schlag versetzen, schließen, machen, bekräftigen
ictus: Hieb, Stoß, Schlag, Streich, Stich, Einschlag, Anstoß, Angriff
iis
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe, ebenderselbe, ebendieselbe, ebendasselbe
is: er, sie, es, dieser, diese, dieses, derjenige, diejenige, dasjenige, der, die, das
in
in: in, an, auf, bei, unter, zwischen, gegen, nach, zu, während
in: in, an, auf, bei, unter, zwischen, gegen, nach, zu, während
inter
inter: zwischen, unter, inmitten, während
ipsius
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es, eben dieser, eben diese, eben dieses, der Betreffende, die Betreffende, das Betreffende
iunonis
juno: Juno (Göttin, Gemahlin und Schwester Jupiters)
laciniae
lacinia: Zipfel, Franse, Saum, Schürze, Streifen, kleine Gruppe
legati
legatus: Gesandter, Botschafter, Legat, Unterfeldherr, Abgeordneter, Bevollmächtigter
legare: abordnen, als Gesandten schicken, zum Legaten machen, vermachen, vererben, testamentarisch hinterlassen
legatum: Vermächtnis, Legat, Erbschaft
leges
lex: Gesetz, Rechtsnorm, Verordnung, Grundsatz, Regel, Bedingung, Abmachung, Formel
legare: abordnen, als Gesandten schicken, zum Legaten machen, vermachen, vererben, testamentarisch hinterlassen
legere: lesen, auswählen, wählen, sammeln, auflesen, durchblättern
macedonum
macedo: Makedone, Bewohner Makedoniens
mago
magus: Magier, Zauberer, Weiser, magisch, zauberhaft, verzaubert
missique
que: und, auch, sogar
mittere: senden, schicken, werfen, schleudern, loslassen, freilassen, entlassen, weglassen, vernachlässigen
missus: Sendung, Entsendung, Schicken, Wurf, Schuss, Bote
navis
navis: Schiff
navus: tätig, fleißig, emsig, rührig, tüchtig, energisch
occulta
occultus: verborgen, versteckt, geheim, heimlich, dunkel, unklar, okkult
occulere: verbergen, verheimlichen, verdecken, verstecken
occultare: verbergen, verstecken, geheim halten, verdecken
occultum: Geheimnis, verborgener Ort, geheime Sache, Mysterium
perveniunt
pervenire: gelangen, ankommen, erreichen, erzielen, in den Besitz gelangen
poenum
poenus: Punier, Karthager, Phönizier, punisch, karthagisch, phönizisch
regis
rex: König, Herrscher, Regent
regere: regieren, lenken, leiten, beherrschen, steuern, führen
statione
statio: Station, Posten, Standort, Stellung, Platz, Ankerplatz, Wache, Wachdienst
ubi
ubi: wo, an welchem Ort, in welcher Gegend, sobald, als, da, wenn

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum