Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXXII) (1)  ›  034

Nec altitudine solum tuta urbs sed quod saxo undique absciso rupibus imposita est.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von filip.f am 24.11.2019
Die Stadt war nicht nur durch ihre Höhenlage geschützt, sondern auch weil sie auf steilen Klippen mit senkrechten Felswänden an allen Seiten errichtet war.

Analyse der Wortformen

absciso
abscidere: abschneiden, abtrennen, entziehen, abhauen, wegnehmen
abscisus: EN: steep, sheer, precipitous
altitudine
altitudo: Höhe, Tiefe
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
imposita
imponere: auferlegen, aufbürden, auf ... legen
Nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
quod
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
rupibus
rupes: Fels, EN: cliff
saxo
saxum: Stein, Fels, Felsen, Felsgestein
sed
sed: sondern, aber
solum
sol: Sonne, Sonnengott, Sonnenschein
solum: Boden, Grund, Erdboden, Erde
solus: einsam, allein, einzig, nur
tuta
tueri: beschützen, behüten
tutare: verteidigen, beschützen, behüten, bewachen
tutus: geschützt, sicher
undique
undique: von allen Seiten, von überall her, woher nur immer, allerseits
urbs
urbs: Stadt, Hauptstadt, Großstadt

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum