Et utinam subicere oculis uestris, achaei, possem concursationem regis magni ab demetriade nunc lamiam in concilium aetolorum, nunc chalcidem: uideretis uix duarum male plenarum legiuncularum instar in castris regis, uideretis regem nunc mendicantem prope frumentum ab aetolis quod militi admetiatur, nunc mutuas pecunias faenore in stipendium quaerentem, nunc ad portas chalcidis stantem et mox, inde exclusum, nihil aliud quam aulide atque euripo spectatis in aetoliam redeuntem.
von luisa.86 am 02.10.2014
Und hätte ich es doch vermögen, euch Achaeer, das Umherirren des großen Königs vor Augen zu führen – von Demetrias nun nach Lamia zum Rat der Ätoler, nun nach Chalcis: Ihr würdet im Lager des Königs kaum den Umfang von zwei schlecht gefüllten kleinen Legionen sehen, ihr würdet den König sehen, wie er nun fast Getreide von den Ätolern erbettelt, das er seinen Soldaten zuteilen könnte, nun Geld auf Zinsen für Sold sucht, nun an den Toren von Chalcis steht und bald, von dort ausgeschlossen, nichts weiter als Aulis und Euripus betrachtet, nach Ätoliern zurückkehrt.
von casper.91 am 10.12.2022
O hätte ich euch zeigen können, Menschen von Achaia, wie dieser sogenannte große König zwischen Demetrias, Lamia (wo er sich mit dem äthölischen Rat trifft) und Chalcis hin und her eilt. Ihr hättet sein Lager gesehen mit kaum genug Männern, um zwei kümmerliche Legionen zu bilden. Ihr hättet ihn dabei beobachten können, wie er die Äthöler beinahe um Getreide anfleht, um seine Truppen zu ernähren, verzweifelt versucht, Geld zu hohen Zinsen zu leihen, um seine Soldaten zu bezahlen, und hilflos an den Toren von Chalcis steht. Und wenn sie ihn abwiesen, konnte er nichts anderes tun, als Aulis und die Meerenge von Euripos zu betrachten, bevor er sich gedemütigt nach Äthölien zurückzog.