Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Livius  ›  Ab Urbe Condita (IV) (5)  ›  240

Hoc ego cum augustum caesarem, templorum omnium conditorem aut restitutorem, ingressum aedem feretri iouis quam vetustate dilapsam refecit, se ipsum in thorace linteo scriptum legisse audissem, prope sacrilegium ratus sum cosso spoliorum suorum caesarem, ipsius templi auctorem, subtrahere testem.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

aedem
aedes: Tempel, Haus, Gebäude
auctorem
auctor: Anstifter, Urheber, Gründer, Förderer, Erschaffer, Schöpfer
auctorare: sich verpflichten
augustum
augustus: Augustus (Kaiser), August (Monat), ehrwürdig, erhaben, kaiserlich, ehrfurchtsvoll
audissem
audire: zuhören, hören, anhören, akzeptieren
aut
aut: oder, entweder ... oder (aut ... aut)
caesarem
caesar: Caesar, Kaiser
conditorem
conditor: Gründer, Verfasser, Hersteller von würzigen Speisen, EN: original builder, founder, EN: seasoner, one who seasons
cosso
cossus: EN: worm or grub found in wood
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
dilapsam
dilabi: zerfallen, sich auflösen, EN: run/flow/slip away, spread (liquids), EN: fall apart/to pieces, EN: flee/escape
sum
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
feretri
feretrum: Trage, EN: bier
Hoc
hic: hier, dieser, diese, dieses
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
ingressum
ingredi: hineinschreiten, eintreten
ingressus: das Einherschreiten, Eintritt, EN: entry
ipsum
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
iouis
jovis: EN: Jupiter
jupiter: Jupiter (höchster Gott der Römer)
legisse
legere: auswählen, lesen, auflesen, sammeln
linteo
linteo: Leinweber, EN: linen-weaver
linteum: Laken, Leinentuch, Leinwand, Leinen
linteus: linnen, EN: linen-, of linen
omnium
omne: alles
omnis: alles, ganz, jeder
prope
prope: nahe, nahe bei, beinahe, bei, fast, nicht fern
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
ratus
ratus: berechnet, gültig
refecit
refigere: wiederherstellen, ausbessern, reparieren, erneuern
ratus
reri: meinen, glauben, berechnen, rechnen
restitutorem
restitutor: Wiederhersteller, EN: restorer, rebuilder, one who restores to health/revives/reinstates (an exile)
sacrilegium
sacrilegium: Tempelraub, EN: sacrilege
scriptum
scribere: schreiben, zeichnen, verfassen, schildern
scriptum: Schriftstück, Linie, Ausfertigung
scriptus: Schreiberdienst, schriftlich, EN: scribe's office
spoliorum
spolium: Beute, Gewinn, Raub
subtrahere
subtrahere: wegtragen, davontragen, abtragen
suorum
suum: Eigentum
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
templorum
templum: Tempel, heiliger Ort
testem
testis: Augenzeuge, Zeuge, der Zeuge, EN: witness, EN: testicle (usu. pl.)
thorace
thorax: Brustkorb
vetustate
vetustas: Alter, Dauer, hohes Alter, lange Dauer

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum