Sed neque tam facilis res ulla est, quin ea primum difficilis magis ad credendum constet, itemque nil adeo magnum neque tam mirabile quicquam, quod non paulatim minuant mirarier omnes, principio caeli clarum purumque colorem quaeque in se cohibet, palantia sidera passim, lunamque et solis praeclara luce nitorem; omnia quae nunc si primum mortalibus essent ex improviso si sint obiecta repente, quid magis his rebus poterat mirabile dici, aut minus ante quod auderent fore credere gentes.
von kian.d am 05.01.2015
Aber weder ist irgendeine Sache so leicht, die nicht zunächst schwieriger zu glauben wäre, und ebenso wenig gibt es etwas so Großes oder so Wunderbares, das nicht nach und nach alle zum Staunen brächte; zuerst die helle und reine Farbe des Himmels und was er in sich birgt, die umherziehenden Gestirne überall, und den Mond und den Glanz der Sonne mit ihrem strahlenden Licht; all diese Dinge, wenn sie den Sterblichen plötzlich und unerwartet vor Augen träten, was könnte wunderbarer gesagt werden als diese, oder was hätten die Völker weniger zu glauben gewagt, dass es sie geben würde?