Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Lukrez  ›  De rerum natura (VI) (1)  ›  002

Nam cum vidit hic ad victum quae flagitat usus omnia iam ferme mortalibus esse parata et, pro quam possent, vitam consistere tutam, divitiis homines et honore et laude potentis affluere atque bona gnatorum excellere fama, nec minus esse domi cuiquam tamen anxia cordi, atque animi ingratis vitam vexare sine ulla pausa atque infestis cogi saevire querellis, intellegit ibi vitium vas efficere ipsum omniaque illius vitio corrumpier intus, quae conlata foris et commoda cumque venirent; partim quod fluxum pertusumque esse videbat, ut nulla posset ratione explerier umquam, partim quod taetro quasi conspurcare sapore omnia cernebat, quae cumque receperat, intus.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
affluere
affluere: EN: flow on/to/towards/by
animi
animus: Seele, Mut, Herz, Geist, Sinn, Absicht, Leben, Gesinnung, Charakter
anxia
anxiare: EN: make uneasy/anxious/nervous
anxius: ängstlich
atque
atque: und, wie, als, und dazu, und besonders, sowie, und auch
bona
bona: anständige/aufrichtige/ehrliche Frau
bonum: Vorteil, Gut
bonus: tüchtig, gut, tauglich, brav, ehrenhaft, nützlich, besser
cernebat
cernere: sehen, erkennen, unterscheiden, wahrnehmen, sieben, sichten
gnatorum
gnasci: EN: be produced spontaneously, come into existence/being, EN: be born/begotten/formed/destined
cnatus: EN: son, EN: son
cogi
cogere: zwingen, versammeln, zusammentreiben, erzwingen
cocos: EN: cook, EN: coconut tree
cocus: EN: cook
commoda
commodare: leihen, geben
commodum: Vorteil, Nutzen
commodus: bequem, angemessen, vollständig
conlata
conferre: zusammentragen, vergleichen
consistere
consistere: haltmachen, stehen bleiben, anhalten
conspurcare
conspurcare: besudeln
cordi
cor: Herz
cordus: EN: late-born/produced out of/late in the season
corrumpier
corrumpere: verderben, vernichten, bestechen
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
cumque
cumque: jederzeit, und mit ...
divitiis
divitia: Reichtum
domi
domus: Haus, Palast, Gebäude
esse
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
efficere
efficere: bewirken, erreichen, hervorbringen, herstellen
esse
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
excellere
excellere: hervorragen
explerier
explere: ausfüllen, erfüllen
fama
fama: Gerücht, Ruf, Ansehen, Tradition
ferme
ferme: EN: nearly, almost, about
flagitat
flagitare: dringend fordern
fluxum
fluere: fließen, dahinfließen
fluxus: fließend, vergänglich
foris
foris: Türflügel, Pforte, draußen, außerhalb, auswärts, von außen
forum: Forum, Marktplatz, Markt, freier Platz
forus: Schiffsgang
fovere: hegen, wärmen
hic
hic: hier, dieser, diese, dieses
homines
homo: Mann, Mensch, Person
honore
honor: Ehre, Amt
honorus: ehrevoll, ehrevoll, EN: conferring honor
honos: Ehre, Ansehen, Ehrenamt
iam
iam: schon, jetzt, mehr, bereits
ibi
ibi: dort, da
ibis: Ibis (Vogel)
illius
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
ingratis
ingratis: EN: against the wishes (of )
ingratus: undankbar, unangenehm, EN: unpleasant
infestis
infestus: feindlich, unsicher, gefährlich, beunruhigt, feindselig
intellegit
intellegere: verstehen, erkennen, einsehen, merken, begreifen
intus
intus: innen, drin, innerhalb, drinnen
ipsum
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
iam
ire: laufen, gehen, schreiten
laude
laus: Ruhm, Lob
minus
minus: am wenigsten, etwas Geringeres, am wenigsten, gar nicht, minder, EN: less
mortalibus
mortalis: sterblich
Nam
nam: nämlich, denn
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
nulla
nullus: keine, keiner, keines, keinerlei
omnia
omne: alles
omnia: Alles, Ganzes, Gesamtes
omnis: alles, ganz, jeder
parata
parare: vorbereiten, bereiten, zubereiten
paratus: vorbereitet, bereit, fertig
partim
pars: Anteil, Teil, Rolle, Seite, Region
partim: teils, zum Teil, EN: partly, for the most part
minus
parvus: klein, gering
pausa
pausa: Rast, EN: cessation, end
pausare: EN: pause
possent
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
potentis
potens: mächtig, stark, vermögend
pro
pro: für, anstatt, angesichts, in Anbetracht, an Stelle von, vor
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
quasi
quasi: als wenn
omniaque
que: und
querellis
querella: Klage, Beschwerde
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quod
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
ratione
ratio: Vernunft, Art und Weise, Verstand, Rechnung, Prinzip, Theorie, Verhältnis, Berechnung
receperat
recipere: zurücknehmen, aufnehmen, zurückerhalten, als Gast aufnehmen, wiederbekommen
saevire
saevire: toben, rasen, wüten
sapore
sapor: Geschmack, Seife, EN: taste, flavor
sine
sine: ohne
sinere: lassen, zulassen, erlauben
sinus: Busen, Bucht, Krümmung
taetro
taeter: hässlich, abscheulich, häßlich, EN: foul, offensive
tamen
tamen: dennoch, trotzdem, jedoch, doch
tutam
tueri: beschützen, behüten
tutus: geschützt, sicher
vas
vas: Gefäß, Vase, Bürge
venirent
venire: kommen
vexare
vexare: quälen, plagen
victum
victus: Lebensweise, Lebensunterhalt
vidit
videre: sehen, betrachten, schauen, scheinen, es scheint (mit NcI bei videtur)
victum
vincere: besiegen, siegen, unterwerfen, übertreffen
vitam
vita: Leben, Lebensweise, Karriere, Laufbahn, Werdegang
vitio
vitiare: beschädigen, schädigen, verderben, ruinieren
vitium
vitis: Weinrebe
vitium: Mangel, Fehler, Unvollkommenheit, Gebrechen
ulla
ullus: irgendein
umquam
umquam: jemals
usus
usus: Nutzen, Erfahrung, Gebrauch, Übung, Anwendung
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
usus
uti: gebrauchen, benutzen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum