Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Ovid  ›  Metamorphosen (I) (4)  ›  167

Paelice donata non protinus exuit omnem diva metum timuitque iovem et fuit anxia furti, donec arestoridae servandam tradidit argo.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

anxia
anxia: ängstlich
anxiare: EN: make uneasy/anxious/nervous
anxius: ängstlich
argo
arcere: abwehren, abhalten, hindern
argo: die Argo
diva
diva: EN: goddess
divum: Himmel
divus: Gott; göttlich, verewigt
donata
donare: schenken, gewähren, anbieten
donec
donec: bis, solange, solange bis, solange als
fuit
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
exuit
exuere: ausziehen
furti
furtum: Diebstahl, Diebesbeute, EN: theft
iovem
jovis: EN: Jupiter
jupiter: Jupiter (höchster Gott der Römer)
metum
metus: Furcht, Besorgnis, Angst
non
non: nicht, nein, keineswegs
omnem
omnis: alles, ganz, jeder
Paelice
paelex: Nebenfrau, Geliebte
protinus
protinus: sofort, unverzüglich, vorwärts
timuitque
que: und
servandam
servare: retten, bewahren, beschützen, erhalten
timuitque
timere: fürchten, sich fürchten, Angst haben
tradidit
tradere: übergeben, überliefern, weitergeben, ausliefern, abgeben

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum