Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Ovid  ›  Metamorphosen (I) (2)  ›  056

Quod simul inposuit mensis, ego vindice flamma in domino dignos everti tecta penates; territus ipse fugit nactusque silentia ruris exululat frustraque loqui conatur: ab ipso colligit os rabiem solitaeque cupidine caedis vertitur in pecudes et nunc quoque sanguine gaudet.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

ab
ab: von, durch, mit
caedis
caedere: niederhauen, töten, fällen, ermorden, hauen
caedes: Gemetzel, Blutbad, Morden, Schlacht
caedis: Mord, Gemetzel, Massaker
gaudet
gaudere: sich freuen
colligit
colligere: auflesen, zusammenbringen, sammeln
conatur
conari: versuchen, unternehmen, wagen
cupidine
cupido: Begierde, Leidenschaft, Cupido (Sohn der Venus)
dignos
dignus: angemessen, würdig, wert
domino
dominare: herrschen
dominus: Herr, Hausherr, Eigentümer, Gebieter
solitaeque
equus: Pferd, Gespann
et
et: und, auch, und auch
everti
evertere: umstürzen
exululat
exululare: aufheulen
flamma
flamma: Glut, Feuer, Flamme
flammare: flammen, anzünden
frustraque
frustra: vergeblich, vergebens, irrtümlich
frustrare: enttäuschen, hemmen, hindern, entmutigen, irreleiten, betrügen, vereiteln
fugit
fugere: fliehen, flüchten, weglaufen, meiden
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
inposuit
inponere: auferlegen, aufzwingen
ipse
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
loqui
loqui: reden, sprechen, sagen
mensis
mensa: Tisch, Tafel, Esstisch
mensis: Monat
metiri: messen, beurteilen, zumessen
nactusque
nancisci: finden, erlangen, bekommen
nunc
nunc: jetzt, nun, heute, im Moment
os
os: Knochen, Gerippe, Gebein, Mund, Öffnung, Gesicht, Maul
pecudes
pecus: Vieh, Schaf
penates
penas: Penaten
nactusque
que: und
Quod
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
quoque
quoque: auch, sogar, ebenso
rabiem
rabies: Tollwut, Wut, EN: madness
ruris
rus: Land, Landgut
sanguine
sanguis: Blut, Blutsverwandtschaft
silentia
silens: still, ruhig
silentium: Stille, Schweigen, Ruhe
silere: schweigen, ruhig sein
simul
simul: zugleich, gleichzeitig, simultan
solitaeque
solere: gewohnt sein, pflegen (etwas zu tun), gewöhnlich tun
solitare: EN: to make it one's constant habit to (w/INF)
solitum: gewohnt, gewohnt, üblich, EN: custom
solitus: üblich, gewohnt, gebräuchlich, EN: usual, customary
tecta
tegere: decken, bedecken, belegen, schützen
tectum: Dach, Zimmerdecke, Haus
tectus: gedeckt, bedeckt, mit Dach
territus
terrere: erschrecken
vertitur
vertere: übersetzen, wenden, drehen, umdrehen, kehrt­ma­chen, verwandeln
vindice
vindex: Bürge, Beschützer, Rächer, strafende Instanz

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum