Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Ovid  ›  Metamorphosen (II) (3)  ›  134

Neve preces animos et verba precantia flectant, posse loqui eripitur: vox iracunda minaxque plenaque terroris rauco de gutture fertur; mens antiqua tamen facta quoque mansit in ursa, adsiduoque suos gemitu testata dolores qualescumque manus ad caelum et sidera tollit ingratumque iovem, nequeat cum dicere, sentit.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
adsiduoque
adsiduare: EN: apply constantly
adsiduo: EN: continually, constantly, regularly
adsiduus: EN: constant, regular, EN: tribute/tax payer, rich person
animos
animus: Seele, Mut, Herz, Geist, Sinn, Absicht, Leben, Gesinnung, Charakter
antiqua
antiqua: altertümlich, altertümlich, antik
antiquare: EN: reject (bill)
antiquum: altertümlich, antik, EN: antiquity
antiquus: alt, altertümlich, antik, vorig
caelum
caelum: Klima, Himmel, Wetter, Jenseits
caelus: Himmel
gemitu
gemere: seufzen, stöhnen
gemitus: Seufzen, Seufzer, Stöhnen
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
qualescumque
cumque: jederzeit, und mit ...
gutture
guttur: Gurgel, EN: throat, neck
de
de: über, von ... herab, von
dicere
dicare: segnen, weihen, widmen
dicere: sprechen, sagen, nennen, ernennen, behaupten
digerere: streuen, verteilen, auflösen
dolores
dolor: Kummer, Schmerz
eripitur
eripere: entreißen, wegnehmen, befreien
et
et: und, auch, und auch
facta
facere: tun, machen, handeln, herstellen
factum: Tat, Verfahren, Tatsache
feri: gemacht werden, werden, entstehen, geschehen
fertur
ferre: bringen, tragen, ertragen, berichten
flectant
flectere: biegen, beugen
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
ingratumque
ingratus: undankbar, unangenehm, EN: unpleasant
iracunda
iracundus: jähzornig, EN: angry
iovem
jovis: EN: Jupiter
jupiter: Jupiter (höchster Gott der Römer)
loqui
loqui: reden, sprechen, sagen
mansit
manere: bleiben, verharren, warten, erwarten
manus
manus: Hand, Schar (von Bewaffneten)
mens
mens: Verstand, Gesinnung, Geist, Bewusstsein, Sinn, Besinnung, Denken
minaxque
minax: trotzig, drohend, emporragend
nequeat
nequire: nicht können, unfähig sein
Neve
neve: und dass nicht, und damit nicht, und nicht
plenaque
plenus: reich, voll, ausführlich
posse
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
precantia
precari: bitten, beten
preces
prex: Bitte, Gebet
qualescumque
qualis: wie beschaffen, was für ein
minaxque
que: und
quoque
quoque: auch, sogar, ebenso
rauco
raucus: heiser, EN: hoarse
sentit
sentire: fühlen, denken, empfinden
sidera
sidus: Gestirn, Sternbild, Stern
suos
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
tamen
tamen: dennoch, trotzdem, jedoch, doch
terroris
terror: Schrecken, Furcht
testata
testari: bezeugen, schwören, versichern, bescheinigen
testatus: EN: known on good evidence
tollit
tollere: hochheben, beseitigen, erheben, wegnehmen, ermutigen
verba
verbum: Wort, Wortlaut, Äußerung, Ausdruck
vox
vox: Wort, Stimme, Sprache
ursa
ursa: Bärin

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum