Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Ovid  ›  Metamorphosen (III) (2)  ›  075

Nec tamen esse iovem satis est: det pignus amoris, si modo verus is est; quantusque et qualis ab alta iunone excipitur, tantus talisque, rogato, det tibi conplexus suaque ante insignia sumat.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von jadon.82 am 18.04.2024
Es genügt nicht, dass er behauptet, Jupiter zu sein: Fordere ihn auf, seine Liebe zu beweisen, wenn er wirklich der ist, der er zu sein vorgibt. Verlange, dass er dich mit all der Majestät und Pracht umfängt, mit der er sich Juno auf den Höhen nähert – doch zuvor lege er seine göttlichen Insignien an.

Analyse der Wortformen

ab
ab: von, durch, mit
alta
alere: ernähren, nähren, nahrhaft sein, fördern, großziehen
altare: erhöhen
altum: hohe See, Höhe, Tiefe
altus: hoch, tief, erhaben
amoris
amor: Liebe, Liebelei, Liebling
amovere: entfernen, fortschaffen
ante
ante: vor, vorwärts, voraus, vorher, früher
antis: Reihen (von Reben/Pflanzen)
anus: alte Frau, Greisin; After
conplexus
conplectere: EN: embrace, hug, EN: lay hold of, grip
conplexus: EN: surrounding, encompassing, encircling, EN: sexual intercourse (w/Venerius/femineus)
det
dare: geben
esse
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
excipitur
excipere: aufnehmen, auffangen, herausnehmen, empfangen
is
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
insignia
insigne: Abzeichen, Kennzeichen, ausgezeichnet, Wappen, angesehen, EN: mark, emblem, badge
insignis: ausgezeichnet, bemerkenswert, gekennzeichnet, angesehen
is
ire: laufen, gehen, schreiten
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
iovem
jovis: EN: Jupiter
iunone
juno: Juno
iovem
jupiter: Jupiter (höchster Gott der Römer)
modo
modo: gerade, nur, eben, soeben, eben erst, bald, in kurzer Zeit
modus: Art (und Weise)
Nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
pignus
pignus: Pfand, EN: pledge (security for debt), hostage, mortgage
qualis
qualis: wie beschaffen, was für ein
qualum: geflochtener Korb
qualus: geflochtener Korb
quantusque
quantus: wie groß
que: und
rogato
rogare: fragen, bitten, ersuchen, erbitten
satis
satis: genug, ausreichend, genügend, angemessen, hinreichend
satus: geboren, gezeugt, entsprossen
serere: säen, zusammenfügen
si
si: wenn, ob, falls
sumat
sumere: nehmen, annehmen, voraussetzen
suaque
suum: Eigentum
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
talisque
talis: so, so beschaffen, ein solcher
talus: Sprungbein, Fußknöchel
tamen
tamen: dennoch, trotzdem, jedoch, doch
tantus
tantus: so groß, so viel, nur (tantum)
verus
veru: Bratspieß, Spieß
verus: wahr, echt, wirklich

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum