Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Ovid  ›  Metamorphosen (IV) (2)  ›  055

Modo surgis eoo temperius caelo, modo serius incidis undis, spectandique mora brumalis porrigis horas; deficis interdum, vitiumque in lumina mentis transit et obscurus mortalia pectora terres.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

brumalis
brumalis: zur Wintersonnenwende gehörig, EN: wintry
caelo
caelare: schnitzen, einritzen, einmeißeln, mit Relief verzieren
caelum: Klima, Himmel, Wetter, Jenseits
caelus: Himmel
deficis
deficere: ausgehen, verlassen, abfallen, schwinden, abnehmen
eoo
eous: morgendlich, EN: eastern, EN: morning star
et
et: und, auch, und auch
horas
hora: Stunde, Tageszeit
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
incidis
incidere: hineinfallen, sich ereignen
interdum
interdum: manchmal, ab und zu, bisweilen
lumina
lumen: Licht, Leuchte, Auge, Augenlicht
luminare: EN: car-light, EN: window-shutter, window, EN: illuminate, give light to
mentis
mens: Verstand, Gesinnung, Geist, Bewusstsein, Sinn, Besinnung, Denken
menta: Minze, EN: mint
mentum: Kinn, EN: chin
Modo
modo: gerade, nur, eben, soeben, eben erst, bald, in kurzer Zeit
modus: Art (und Weise)
mora
mora: Aufenthalt, Verzögerung, Aufschub, Verzug, Hindernis
mortalia
mortalis: sterblich
mora
morum: Maulbeere
obscurus
obscurus: dunkel, verborgen, unbekannt
pectora
pectus: Brust, Herz
porrigis
porrigere: darreichen, ausstrecken, als Opfer anbieten, opfern
serius
serius: ernst, ernsthaft, später, zu spät
sero: spät, zu spät, aneinanderfügen, EN: late, at a late hour, tardily
serus: spät, später, zu spät, EN: late
surgis
surgere: aufstehen, sich erheben, sich zeigen
temperius
temperi: zeitig, EN: at right/better/best time, seasonably
terres
terrere: erschrecken
transit
transire: überschreiten, hinübergehen, überqueren, durchmarschieren, durchziehen, durchqueren
undis
unda: Woge, Welle

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum