Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Ovid  ›  Metamorphosen (IX)  ›  014

Puduit modo magna locutum cedere: reieci viridem de corpore vestem, bracchiaque opposui, tenuique a pectore varas in statione manus et pugnae membra paravi.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von lena.c am 12.02.2016
Es beschämte mich, nachdem ich soeben große Worte gesprochen hatte, nachzugeben: Ich warf das grüne Gewand von meinem Körper, stellte meine Arme in Gegnerschaft, hielt meine Hände von der Brust ausgebreitet in Stellung und bereitete meine Glieder zum Kampf.

von marleen.u am 21.05.2018
Nachdem ich solch kühne Behauptungen aufgestellt hatte, war ich zu beschämt, um zurückzuweichen: Ich warf meinen grünen Umhang ab, hob meine Arme, streckte meine Hände vor meiner Brust in Kampfhaltung aus und bereitete meinen Körper auf den Kampf vor.

Analyse der Wortformen

a
a: von, von ... her, aus, seit, nach, wegen, infolge von, durch
A: Aulus (Pränomen)
bracchiaque
bracchium: Arm, Unterarm, Ast, Zweig, Ausläufer
que: und, auch, sogar
cedere
cedere: weichen, nachgeben, abtreten, überlassen, sich entfernen, sich zurückziehen, zugestehen, fallen an
corpore
corpus: Körper, Leib, Leichnam, Substanz, Materie, Masse, Gesamtheit
de
de: von, von ... herab, über, betreffend, wegen, aus, gemäß
et
et: und, auch, sogar, selbst, sowohl
in
in: in, an, auf, bei, unter, zwischen, gegen, nach, zu, während
locutum
loqui: sprechen, reden, sagen, erzählen, sich unterhalten, diskutieren
magna
magnus: groß, bedeutend, wichtig, stark, laut, gewaltig, angesehen
manus
manus: Hand, Handschrift, Schar, Truppe, Haufen, Tat, Gewalt
membra
membrum: Glied, Körperteil, Organ, Abschnitt, Abteilung
modo
modo: gerade, eben, soeben, neulich, kürzlich, nur, bloß, auf eine gewisse Weise, gewissermaßen, nur, wenn nur, vorausgesetzt dass
modus: Art und Weise, Methode, Maß, Grenze, Beschränkung, Melodie, Rhythmus
opposui
opponere: entgegensetzen, entgegenstellen, gegenüberstellen, vorhalten, darlegen, aussetzen
paravi
parare: vorbereiten, bereiten, zubereiten, beschaffen, erwerben, beabsichtigen, planen
pectore
pectus: Brust, Herz, Gemüt, Seele, Gesinnung, Mut, Verstand
puduit
pudere: beschämen, Scham verursachen, sich schämen, Scham empfinden
pugnae
pugna: Kampf, Schlacht, Gefecht, Streit, Faustkampf
reieci
reicere: zurückwerfen, abweisen, ablehnen, verwerfen, zurückstoßen, vertreiben
statione
statio: Station, Posten, Standort, Stellung, Platz, Ankerplatz, Wache, Wachdienst
tenuique
que: und, auch, sogar
tenere: halten, festhalten, behalten, besitzen, innehaben, besetzt halten, sich enthalten, verstehen, zurückhalten, verpflichten
tenuis: dünn, fein, zart, schmal, schwach, gering, unbedeutend
varas
varus: krummbeinig, nach außen gebogen, auswärts gebogen, verschieden, unterschiedlich
vestem
vestis: Kleidung, Kleid, Gewand, Kleidungsstück, Garderobe, Decke, Teppich
viridem
viridis: grün, frisch, jung, blühend, kräftig
viridare: grünen, grün machen, ergrünen, frisch werden, blühen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum