Protinus inpressa signat sua crimina gemma, quam tinxit lacrimis linguam defecerat umor : deque suis unum famulis pudibunda vocavit, et pavidum blandita fer has, fidissime, nostro dixit, et adiecit longo post tempore fratri.
von timo.e am 28.12.2014
Sogleich bezeichnet sie mit gedrücktem Edelstein ihre Verbrechen, als die Feuchtigkeit der Zunge versagt hatte, die sie mit Tränen benetzt hatte: Und einen ihrer Diener, beschämt, rief sie herbei und, den Verängstigten besänftigend, sprach sie: Nimm diese, Treuester, und fügte hinzu, nach langer Zeit, zu unserem Bruder.
von mattis.m am 09.02.2022
Sogleich versiegelte sie ihre Nachricht mit ihrem Siegelring, nachdem Tränen ihre Zunge zu trocken zum Sprechen gemacht hatten. Dann, von Scham erfüllt, rief sie einen ihrer Diener und beruhigte den verängstigten Mann sanft, indem sie sagte: Bitte nimm dies, mein treuer Freund, zu meinem Bruder, und fügte die letzten Worte nach einer langen Pause hinzu.