Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Ovid  ›  Metamorphosen (IX) (5)  ›  236

Protinus inpressa signat sua crimina gemma, quam tinxit lacrimis linguam defecerat umor : deque suis unum famulis pudibunda vocavit, et pavidum blandita fer has, fidissime, nostro dixit, et adiecit longo post tempore fratri.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von timo.e am 28.12.2014
Sogleich bezeichnet sie mit gedrücktem Edelstein ihre Verbrechen, als die Feuchtigkeit der Zunge versagt hatte, die sie mit Tränen benetzt hatte: Und einen ihrer Diener, beschämt, rief sie herbei und, den Verängstigten besänftigend, sprach sie: Nimm diese, Treuester, und fügte hinzu, nach langer Zeit, zu unserem Bruder.

von mattis.m am 09.02.2022
Sogleich versiegelte sie ihre Nachricht mit ihrem Siegelring, nachdem Tränen ihre Zunge zu trocken zum Sprechen gemacht hatten. Dann, von Scham erfüllt, rief sie einen ihrer Diener und beruhigte den verängstigten Mann sanft, indem sie sagte: Bitte nimm dies, mein treuer Freund, zu meinem Bruder, und fügte die letzten Worte nach einer langen Pause hinzu.

Analyse der Wortformen

adiecit
adicere: hinzufügen, erhöhen
blandita
blandire: schmeicheln, verführen
blandiri: schmeicheln, EN: flatter, delude
blanditus: EN: pleasant, agreeable, charming
gemma
gemma: Knospe, Edelstein, Gemme, Juwel, EN: bud
gemmare: Knospen treiben
crimina
crimen: Anklage, Beschuldigung, Anklagepunkt, Verbrechen, Vorwurf
criminare: anklagen, beschuldigen
defecerat
deficere: ausgehen, verlassen, abfallen, schwinden, abnehmen
deque
deque: EN: downwards
dixit
dicere: sprechen, sagen, nennen, ernennen, behaupten
et
et: und, auch, und auch
famulis
famula: Dienerin, Magd
famulus: Diener, Sklave
fer
fari: sprechen, reden
ferre: bringen, tragen, ertragen, berichten
fidissime
fidere: vertrauen, trauen
fides: Treue, Vertrauen, Zuverlässigkeit, Glaube
fidis: Saite (beim Instrument)
fidus: treu, zuverlässig, loyal, ergeben
fratri
frater: Bruder
has
hic: hier, dieser, diese, dieses
inpressa
inprimere: EN: impress, imprint
lacrimis
lacrima: Träne, Zähre
linguam
lingua: Sprache, Zunge
longo
longus: lang, langwierig
nostro
noster: unser, unsere Leute (Pl.)
pavidum
pavidus: zitternd, scheu, EN: fearful, terrified, panicstruck
post
post: hinten, später, nachher, außerdem, danach, nach
Protinus
protinus: sofort, unverzüglich, vorwärts
pudibunda
pudibundus: verschämt, EN: shamefaced, blushing
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
signat
signare: bezeichnen
fidissime
simus: plattnasig
suis
suere: nähen, sticken, stechen
sus: Sau, Schwein
sua
suum: Eigentum
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
tempore
tempus: Zeit, Zeitraum, Zeitspanne, Dauer
tinxit
tingere: färben, vergiften, eintauchen, befeuchten
umor
umor: Feuchtigkeit, Nässe, EN: moisture, liquid
unum
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges
vocavit
vocare: rufen, nennen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum