Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Ovid  ›  Metamorphosen (V) (3)  ›  144

Dixerat, at cereri certum est educere natam; non ita fata sinunt, quoniam ieiunia virgo solverat et, cultis dum simplex errat in hortis, puniceum curva decerpserat arbore pomum sumptaque pallenti septem de cortice grana presserat ore suo, solusque ex omnibus illud ascalaphus vidit, quem quondam dicitur orphne, inter avernales haud ignotissima nymphas, ex acheronte suo silvis peperisse sub atris; vidit et indicio reditum crudelis ademit.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

ademit
adimere: wegnehmen, entreißen, stehlen, entziehen
arbore
arbor: Baum
at
at: aber, dagegen, andererseits
atris
ater: schwarz, glanzlos, dunkel, tiefschwarz, unheilvoll
avernales
avernus: Hölle
cereri
ceres: EN: Ceres (goddess of grain/fruits)
certum
certum: etwas Festes, etwas Bestimmtes, etwas Sicheres
certus: festgesetzt, zuverlässig, sicher, beschlossen, gewiss, bestimmt
cultis
colere: bebauen, verehren, pflegen, bewohnen, wohnen, den Acker bestellen, bewirtschaften
cortice
cortex: Rinde, Hülle, Kork, EN: bark
grana
granum: Korn
crudelis
crudelis: grausam
cultis
cultum: EN: cultivated/tilled/farmed lands (pl.)
cultus: Pflege, Bildung, Lebensart, Kleidung, Anbau, Übung, Ausbildung, gepflegt, kultiviert, bestellt, bebaut, bewirtschaftet, verziert
curva
curvare: EN: bend/arch, make curved/bent
curvum: krumm, rund, EN: curve
curvus: gekrümmt, krumm, rund
de
de: über, von ... herab, von
decerpserat
decerpere: abpflücken
Dixerat
dicere: sprechen, sagen, nennen, ernennen, behaupten
dum
dum: während, bis, solange bis, unterdessen, solange wie, indem
educere
educare: aufziehen, erziehen, großziehen
educere: herausführen, erziehen
errat
errare: irren, umherschweifen
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
fata
fari: sprechen, reden
fatum: Schicksal, Weissagung, Verhängnis, Götterwille
haud
haud: nicht, nicht eben, gar nicht, überhaupt nicht, keineswegs
hortis
hortus: Garten, Gartenanlage, Obstgarten, Gemüsegarten
ignotissima
ignoscere: entschuldigen, verzeihen, begnadigen
ignotus: unbekannt
ieiunia
ieiunium: Fasten, Hungern
illud
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
indicio
indicium: Anzeichen, Anzeige, Hinweis, Aussage, Aussage vor Gericht, Geständnis, EN: evidence (before a court)
inter
inter: zwischen, unter, inmitten von
ita
ire: laufen, gehen, schreiten
ita: so, dadurch, demnach
natam
nasci: entstehen, geboren werden
nata: Tochter
natus: geboren, Geburt
non
non: nicht, nein, keineswegs
nymphas
nympha: Braut, Nymphe
nymphe: EN: nymph
omnibus
omne: alles
omnis: alles, ganz, jeder
ore
orere: brennen
os: Knochen, Gerippe, Gebein, Mund, Öffnung, Gesicht, Maul
pallenti
pallens: blaß, EN: pale
pallere: bleich sein, blass aussehen
peperisse
parere: gehorchen, gebären, befolgen, sich verschaffen
parire: aushalten, ertragen, gebären
pomum
pomum: Obstfrucht, Frucht, Apfel
pomus: Obstbaum, Obstbaum, EN: fruit, fruit-tree
presserat
premere: drücken, bedrängen, drängen
puniceum
puniceus: EN: Carthaginian, Punic; EN: scarlet, crimson
quem
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quondam
quondam: einst, einmal, ehemals
quoniam
quoniam: weil, da ja, weil ja, als nun
reditum
redire: zurückkehren, zurückgehen
reditus: Rückkehr, Heimkehr, Einkommen
septem
septem: sieben, EN: seven
silvis
silva: Wald
ignotissima
sima: Traufleiste des antiken Tempels
simplex
simplex: einfach, einfältig, aufrichtig, natürlich
ignotissima
simus: plattnasig
sinunt
sinere: lassen, zulassen, erlauben
solusque
sol: Sonne, Sonnengott, Sonnenschein
solverat
solvere: lösen, auflösen, befreien, bezahlen
sub
sub: unter, am Fuße von
suo
suere: nähen, sticken, stechen
suum: Eigentum
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
vidit
videre: sehen, betrachten, schauen, scheinen, es scheint (mit NcI bei videtur)
virgo
virgo: Jungfrau, Mädchen, junge Frau, heiratsfähiges Mädchen, unverheiratete Frau
solusque
usque: bis, in einem fort

Ähnliche Textstellen

Latein auf Android

Wortschatz · Textstellen · App · Datenschutz · Impressum