Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Ovid  ›  Metamorphosen (V) (1)  ›  032

Et laevo mucronem tempore fixit; concidit et digitis morientibus ille retemptat fila lyrae, casuque ferit miserabile carmen.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

casuque
cadere: fallen, sterben, abfallen, herunterfallen, sinken
carmen
carmen: Spruch, Gedicht, Gesang, Lied, ferierliche Rede, Kultlied, Zauberformel
casuque
casu: durch Zufall, zufällig
casus: Fall, Zufall, Ereignis, Situation, Untergang, Abenteuer, Begebenheit
concidit
concidere: umfallen, zusammenbrechen
digitis
dicere: sprechen, sagen, nennen, ernennen, behaupten
digitus: Finger, Gestikulation, Zehe
Et
et: und, auch, und auch
ferit
ferire: treffen, schlagen, schlachten, erschlagen
fixit
figere: anheften, stechen, heften
fila
filum: Faden, Saite, EN: thread, string, filament, fiber
ille
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
laevo
laevus: ungeschickt, links, töricht, unbequem, ungünstig, unselig
lyrae
lyra: Laute, Leier, EN: lyre
miserabile
miserabilis: beklagenswert, jämmerlich, EN: wretched, miserable, pitiable
morientibus
mori: sterben
moriri: sterben
mucronem
mucro: Degen, Dolch
casuque
que: und
retemptat
retemptare: wieder versuchen
tempore
tempus: Zeit, Zeitraum, Zeitspanne, Dauer

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum