Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Ovid  ›  Metamorphosen (VI) (3)  ›  150

Sustinet ad procnen post talia facta reverti; coniuge quae viso germanam quaerit, at ille dat gemitus fictos commentaque funera narrat, et lacrimae fecere fidem.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von aleyna.l am 25.10.2024
Er hat die Dreistigkeit, nach solchen Taten zu Procne zurückzukehren. Als sie ihren Ehemann sieht, fragt sie nach ihrer Schwester, doch er lässt vorgetäuschte Seufzer hören und erfindet eine Geschichte von ihrem Tod, und seine Tränen machen die Lüge überzeugend.

Analyse der Wortformen

ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
at
at: aber, dagegen, andererseits
gemitus
gemere: seufzen, stöhnen
gemitus: Seufzen, Seufzer, Stöhnen
germanam
germana: leibliche Schwester, EN: sister, own sister
germanus: leiblich, brüderlich, echt, wirklich, Germane, Deutscher
coniuge
coniunx: Gattin, Gatte, Gemahl, Ehemann
coniux: Gemahlin, Weibchen, EN: spouse/mate/consort
dat
dare: geben
et
et: und, auch, und auch
facta
facere: tun, machen, handeln, herstellen
factum: Tat, Verfahren, Tatsache
feri: gemacht werden, werden, entstehen, geschehen
fictos
fictus: gebildet, gebildet, EN: feigned, false
fidem
fides: Treue, Vertrauen, Zuverlässigkeit, Glaube
fictos
fingere: erdichten, erfinden, formen, bilden, darstellen
funera
funerare: bestatten, bestatten
funus: Bestattung, Leichenbegängnis, Leichenbegräbnis, Untergang
ille
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
lacrimae
lacrima: Träne, Zähre
narrat
narrare: erzählen, berichten, kundtun
post
post: hinten, später, nachher, außerdem, danach, nach
quaerit
quaerere: untersuchen, fragen, suchen, forschen, sich erkundigen
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
reverti
revertere: umkehren, zurückkommen
reverti: zurückkehren, zurückgehen, umkehren, sich umdrehen
Sustinet
sustinere: aushalten, ertragen, stützen
talia
talis: so, so beschaffen, ein solcher
viso
videre: sehen, betrachten, schauen, scheinen, es scheint (mit NcI bei videtur)
visere: besuchen, angucken gehen
visum: Erscheinung, Gesicht

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum