Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Ovid  ›  Metamorphosen (VII)  ›  014

Hoc ego si patiar, tum me de tigride natam, tum ferrum et scopulos gestare in corde fatebor.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von lilia.z am 07.03.2019
Wenn ich dies ertrage, dann bekenne ich mich geboren von einer Tigerin, dann bekenne ich, dass ich Eisen und Felsen in meinem Herzen trage.

von christof.841 am 16.11.2021
Wenn ich das dulde, dann kann ich gleich zugeben, dass ich von einem Tiger geboren wurde und ein Herz aus Eisen und Stein habe.

Analyse der Wortformen

corde
cor: Herz, Gemüt, Seele, Verstand, Urteil
cordus: spät geboren, spätzeitig, außerhalb der Saison entstanden
de
de: von, von ... herab, über, betreffend, wegen, aus, gemäß
ego
ego: ich, meiner
et
et: und, auch, sogar, selbst, sowohl
fatebor
fateri: bekennen, gestehen, eingestehen, zugeben, offenbaren, erklären, bezeugen
ferrum
ferrum: Eisen, Schwert, Waffe, Werkzeug (aus Eisen)
gestare
gestare: tragen, befördern, führen, verwalten, ausführen, schwanger sein
hoc
hic: dieser, diese, dieses, der hier, die hier, das hier, er, sie, es
in
in: in, an, auf, bei, unter, zwischen, gegen, nach, zu, während
me
me: mich, meiner, mir
natam
nasci: geboren werden, entstehen, entspringen, sich entwickeln, wachsen
nata: Tochter
natus: Sohn, Nachkomme, Kind, Geburt, geboren, abstammend, von Geburt
patiar
pati: leiden, erdulden, ertragen, dulden, zulassen, gestatten, erleiden
scopulos
scopulus: Klippe, Felsen, Felsklippe, Riff
si
si: wenn, falls, sofern, ob
tigride
tigris: Tiger, Tigerin
tum
tum: dann, damals, zu der Zeit, darauf, als, nun, dann, also, demnach
tum: dann, damals, zu der Zeit, darauf, als, nun, dann, also, demnach

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum