Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Ovid  ›  Metamorphosen (VII) (2)  ›  083

Protinus innumeris effetus laniger annis attrahitur flexo circum cava tempora cornu; cuius ut haemonio marcentia guttura cultro fodit et exiguo maculavit sanguine ferrum, membra simul pecudis validosque venefica sucos mergit in aere cavo: minuunt ea corporis artus cornuaque exurunt nec non cum cornibus annos, et tener auditur medio balatus aeno: nec mora, balatum mirantibus exsilit agnus lascivitque fuga lactantiaque ubera quaerit.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von felix.89 am 03.06.2020
Alsbald, erschöpft von unzähligen Jahren, wird der Wollträger mit gekrümmtem Horn um die hohlen Schläfen vorwärts gezogen; als sie mit einem hämonschen Messer seine welkende Kehle durchbohrte und das Eisen mit wenig Blut befleckte, taucht die Hexe gleichzeitig die Glieder des Schafes und kräftige Säfte in ein hohles Bronzegefäß: Diese vermindern die Gelenke des Körpers und verbrennen die Hörner und auch die Jahre mit den Hörnern, und zartes Blöken wird in der Mitte des Bronzegefäßes vernommen: Und ohne Verzug, zu ihrer Verwunderung, springt ein Lamm heraus, blökend und fröhlich hüpfend, und sucht milchende Euter.

von kai99 am 15.07.2015
Sogleich brachten sie einen alten Widder herbei, abgenutzt von unzähligen Jahren, mit gekrümmten Hörnern um seine eingefallenen Schläfen. Nachdem sie ihm mit ihrem magischen Messer die welke Kehle durchschnitten und die Klinge mit einigen Blutstropfen befleckt hatte, warf die Zauberin sowohl den Körper des Schafes als auch mächtige Tränke in einen tiefen bronzenen Kessel. Diese Mischung ließ seine Glieder schrumpfen und verbrannte sowohl seine Hörner als auch seine Lebensjahre. Bald hörten sie ein sanftes Blöken eines Lammes aus dem Topf, und Momente später, zum Erstaunen aller, sprang ein junges Lamm heraus, das verspielt davonhüpfte auf der Suche nach Muttermilch.

Analyse der Wortformen

agnus
agnus: Lamm, EN: lamb
aeno
aenum: Kessel, EN: vessel made of copper/bronze
aenus: EN: copper, of copper (alloy)
aere
aer: Luft, Nebel
aes: Kupfer, Bronze, Erz, Kupferfeld
annis
annus: Jahr, Jahreszeit, Lebensjahr
artus
artus: eng, bindend, streng, Gelenk, Gliedmaßen
attrahitur
attrahere: herbeiziehen, spannen
auditur
audire: zuhören, hören, anhören, akzeptieren
balatus
balare: blöcken
balatus: das Meckern, EN: bleating (of sheep/goats)
cava
cava: hohl, EN: hollow
cavare: aushöhlen
cavum: hohl, Hohlraum, Höhle, hohl, EN: hole, cavity, depression, pit, opening
cavus: hohl, umhüllend, EN: hollow, excavated, hollowed out, EN: sunken, EN: hole, cavity, depression, pit, opening
circum
circos: EN: precious stone
circum: ungefähr, im Kreise, ringsum, in der Umegbung
circus: Kreis, Rennbahn, Zirkus, Kreis, Rennbahn, EN: race course
cornu
cornu: Flügel, Horn
cornus: Kornelkirschbaum
corporis
corpus: Körper, Leib
cuius
cuius: wessen
cultro
culter: Messer
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
guttura
guttur: Gurgel, EN: throat, neck
ea
eare: gehen, marschieren
effetus
effetus: erschöpft, EN: exhausted, worn out
et
et: und, auch, und auch
exiguo
exiguus: schwach, gering, klein, unansehnlich, knapp, unbedeutend, geringfügig
exsilit
exsilire: herausspringen, aufspringen
exurunt
exurere: verbrennen
ferrum
ferrum: Eisen, Schwert
flexo
flectere: biegen, beugen
fodit
fodere: stochern, graben
fuga
fuga: Flucht
fugare: in die Flucht schlagen, vertreiben
ea
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
innumeris
innumerus: EN: innumerable, countless, numberless
ea
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
laniger
laniger: Wolle tragend, EN: wool-bearing, fleecy, EN: ram
maculavit
maculare: beflecken
marcentia
marcens: EN: withered/dropping
marcere: welk sein
medio
mediare: halbieren, zweiteilen
medium: Mitte, Mittelpunkt, Zentrum
medius: mittlerer, zentral, Vermittler
membra
membrum: Körperteil, Glied
mergit
mergere: versenken, eintauchen
minuunt
minuere: verringern, vermindern, herabsetzen
mirantibus
mirare: bewundern, verehren, über etwas staunen, verwundert sein, sich wundern
mora
mora: Aufenthalt, Verzögerung, Aufschub, Verzug, Hindernis
morum: Maulbeere
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
non
non: nicht, nein, keineswegs
pecudis
pecus: Vieh, Schaf
Protinus
protinus: sofort, unverzüglich, vorwärts
quaerit
quaerere: untersuchen, fragen, suchen, forschen, sich erkundigen
cornuaque
que: und
cuius
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
sanguine
sanguis: Blut, Blutsverwandtschaft
simul
simul: zugleich, gleichzeitig, simultan
sucos
sucus: Saft, EN: juice, sap
tempora
tempus: Zeit, Zeitraum, Zeitspanne, Dauer
tener
tener: zart, jung
ubera
uber: Fruchtbarkeit, fruchtbar, Euter, EN: breast/teat (woman), EN: fertile, rich, abundant, abounding, fruitful, plentiful, copious, productive
venefica
venefica: Zauberin, EN: witch, sorceress, enchantress
veneficus: zauberisch, EN: of/connected with sorcery/charms, sorcerous, magic, EN: sorcerer, wizard, enchanter
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum