Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Ovid  ›  Metamorphosen (XII) (1)  ›  006

Permanet aoniis boreas violentus in undis bellaque non transfert, et sunt, qui parcere troiae neptunum credant, quia moenia fecerat urbi; at non thestorides: nec enim nescitve tacetve sanguine virgineo placandam virginis iram esse deae.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von Sandra am 19.05.2015
Der gewaltige Nordwind bei Böotien dauert in den Wellen fort und bringt die Kriegsschiffe nicht hinüber, und sie sind es, welche meinen, das Neptun die Trojaner unterworfen hat, weil er die Mauern der Stadt gebaut hat. Und nicht Thestorides: denn er weiß genau und verschweigt, dass dem Zorn der göttlichen Jungfrau jungfräuliches Blut gefallen muss.

Analyse der Wortformen

at
at: aber, dagegen, andererseits
boreas
boreas: Nordwind
boreus: nördlich, EN: northern
credant
credere: glauben, anvertrauen, vertrauen, verleihen
deae
dea: Göttin
esse
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
enim
enim: nämlich, denn
sunt
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
fecerat
facere: tun, machen, handeln, herstellen
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
iram
ira: Zorn
moenia
moene: Stadtmauern, Bollwerke
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
neptunum
neptunus: Neptun, EN: Neptune, Neptun
nescitve
nescire: nicht wissen
non
non: nicht, nein, keineswegs
parcere
parcere: sparen, etwas unterlassen, verzichten auf, (ver)schonen
Permanet
permanare: eindringen, einfließen, durchfließen
permanere: verbleiben
placandam
placare: versöhnen, beruhigen, besänftigen, glätten
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quia
quia: weil
qui
quire: können
sanguine
sanguis: Blut, Blutsverwandtschaft
tacetve
tacere: schweigen, still sein
transfert
transferre: hinüberbringen, transportieren, übermitteln
nescitve
tuus: dein
violentus
violentus: gewalttätig, EN: violent, vehement, impetuous, boisterous
virgineo
virgineus: jungfräulich, EN: virgin, EN: married (couple) when wife still girl
virginis
virgo: Jungfrau, Mädchen, junge Frau, heiratsfähiges Mädchen, unverheiratete Frau
undis
unda: Woge, Welle
urbi
urbs: Stadt, Hauptstadt, Großstadt

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum