Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Ovid  ›  Metamorphosen (XIII) (4)  ›  184

Talibus atque aliis postquam convivia dictis inplerunt, mensa somnum petiere remota cumque die surgunt adeuntque oracula phoebi, qui petere antiquam matrem cognataque iussit litora; prosequitur rex et dat munus ituris, anchisae sceptrum, chlamydem pharetramque nepoti, cratera aeneae, quem quondam transtulit illi hospes ab aoniis therses ismenius oris: miserat hunc illi therses, fabricaverat alcon hyleus et longo caelaverat argumento.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

ab
ab: von, durch, mit
aeneae
aeneus: ehern, EN: copper, of copper (alloy)
aliis
alium: das Andere
alius: der eine, ein anderer
anchisae
ancisus: rundum beschnitten, EN: cut up, chopped up
antiquam
antiquus: alt, altertümlich, antik, vorig
argumento
argumentum: Beweis, Inhalt, Beleg, Argument, Darstellung, Stoff, Thema, EN: proof, EN: trick
atque
atque: und, wie, als, und dazu, und besonders, sowie, und auch
caelaverat
caelare: schnitzen, einritzen, einmeißeln, mit Relief verzieren
chlamydem
chlamys: Kriegsmantel, Reisemantel
cognataque
cognata: EN: relation by birth (female), kinswoman
cognatus: blutsverwandt, ähnlich, EN: related, related by birth/position, kindred, EN: relation (male), kinsman
convivia
convivium: Gelage, Festmahl, Gastmahl, Gelage
cratera
cratera: Gefäß zum Mischen
cumque
cumque: jederzeit, und mit ...
dat
dare: geben
dictis
dicere: sprechen, sagen, nennen, ernennen, behaupten
dictum: Ausspruch, Befehl, Aussage, Satz
die
dies: Tag, Datum, Termin
dius: bei Tage, am Tag
et
et: und, auch, und auch
fabricaverat
fabricare: bilden, bauen, verfertigen, errichten
hunc
hic: hier, dieser, diese, dieses
hospes
hospes: Gast, Fremder, Gastfreund, Besucher, Gastgeber
illi
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
ituris
ire: laufen, gehen, schreiten
iussit
iubere: befehlen, anordnen, anweisen, kommandieren, beauftragen
litora
litus: Küste, Strand, Meeresufer, Ufer
longo
longus: lang, langwierig
matrem
mater: Mutter
mensa
mensa: Tisch, Tafel, Esstisch
metiri: messen, beurteilen, zumessen
miserat
miserare: bedauern
mittere: senden, schicken, loslassen, weglassen, werfen
munus
munus: Aufgabe, Amt, Obliegenheit, Beruf
nepoti
nepos: Enkel, Enkelin, Neffe
oris
ora: Küste, Rand, Tau (Seil)
oracula
oraculum: Götterspruch, Orakel, Orakelstätte
oris
orere: brennen
os: Knochen, Gerippe, Gebein, Mund, Öffnung, Gesicht, Maul
petiere
petere: bitten, erbitten, verlangen, erstreben, zu erreichen suchen, holen, suchen, beanspruchen, aufsuchen, gehen nach, fahren nach, angreifen, auf etwas/jem
pharetramque
pharetra: Köcher, EN: quiver
postquam
postquam: nachdem (vorzeitig), als (vorzeitig)
prosequitur
prosequi: begleiten, das Geleit geben, verfolgen
cognataque
que: und
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
quondam
quondam: einst, einmal, ehemals
remota
remotus: entfernt, fern, EN: remote
removere: entfernen, wegschaffen, absetzen (von einem Amt)
rex
rex: König
sceptrum
sceptrum: Zepter, EN: scepter
somnum
somnus: Schlaf, EN: sleep
surgunt
surgere: aufstehen, sich erheben, sich zeigen
Talibus
talis: so, so beschaffen, ein solcher
transtulit
transferre: hinüberbringen, transportieren, übermitteln

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum