Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Ovid  ›  Metamorphosen (XIV) (2)  ›  100

Resides et desuetudine tardi rursus inire fretum, rursus dare vela iubemur, ancipitesque vias et iter titania vastum dixerat et saevi restare pericula ponti: pertimui, fateor, nactusque hoc litus adhaesi.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

adhaesi
adhaerere: haften, EN: adhere, stick, cling/cleave to
adhaerescere: kleben, hängen an, haften
ancipitesque
anceps: zweideutig, unentschieden, zweifelhaft
dare
dare: geben
desuetudine
desuetudo: Entwöhnung, EN: disuse, discontinuance, desuetude
dixerat
dicere: sprechen, sagen, nennen, ernennen, behaupten
et
et: und, auch, und auch
fateor
fateri: bekennen, gestehen, eingestehen, zugeben
fretum
fretum: Meer, Meerenge, EN: sea
fretus: vertrauend auf
hoc
hic: hier, dieser, diese, dieses
inire
inire: betreten, beginnen, hineingehen, anfangen, eintreten
iter
iter: Reise, Weg, Marsch
iubemur
iubere: befehlen, anordnen, anweisen, kommandieren, beauftragen
litus
linere: schmieren, beschmutzen, verputzen
litus: Küste, Strand, Meeresufer, Ufer
nactusque
nancisci: finden, erlangen, bekommen
pericula
periculum: Gefahr
pertimui
pertimescere: sehr fürchten, sich sehr fürchten
ponti
pons: Brücke
pontius: EN: Pontius, EN: Pontius
pontus: Meer, Pontus (Provinz in Kleinasien)
ancipitesque
que: und
Resides
reses: sitzengeblieben, EN: motionless, inactive, idle, sluggish
residere: sitzen, sitzenbleiben
restare
restare: übrigbleiben, Widerstand leisten
rursus
rursus: rückwärts, wieder, wiederum, noch einmal
saevi
saevire: toben, rasen, wüten
saevus: wild, tobend
tardi
tardus: langsam, EN: slow, limping
titania
titanus: EN: Titan
vastum
vastus: wüst, weit, öde, leer
vela
velare: verhüllen
velum: Segel, Gardine
vias
via: Straße, Weg, Pfad, Bahn, Fahrweg

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum