Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Ovid  ›  Metamorphosen (XIV) (2)  ›  052

Stabam sine sanguine maestus, mandentemque videns eiectantemque cruentas ore dapes et frusta mero glomerata vomentem.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

glomerata
glomerare: zu einem Knäuel aufwickeln
cruentas
cruentare: blutig machen, entweihen
cruentus: blutig, blutdurstig
dapes
dapis: EN: sacrificial feast/meal
daps: Opferschmaus, leckeres Mahl, EN: sacrificial feast/meal
eiectantemque
ejectare: EN: cast out
et
et: und, auch, und auch
frusta
frustum: Brocken, Brocken, Stück, EN: crumb, morsel, scrap of food
maestus
maestus: traurig, betrübt, EN: sad/unhappy
mandentemque
mandere: kauen, anvertrauen, übergeben, auftragen
mero
merum: unvermischter Wein, nicht mit Wasser gemischter Wein
merus: rein, unvermischt
ore
orere: brennen
os: Knochen, Gerippe, Gebein, Mund, Öffnung, Gesicht, Maul
mandentemque
que: und
sanguine
sanguis: Blut, Blutsverwandtschaft
sine
sine: ohne
sinere: lassen, zulassen, erlauben
sinus: Busen, Bucht, Krümmung
Stabam
stare: stehen, stillstehen
videns
videre: sehen, betrachten, schauen, scheinen, es scheint (mit NcI bei videtur)
vomentem
vomere: sich erbrechen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum