Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Ovid  ›  Metamorphosen (XIV) (2)  ›  053

Talia fingebam misero mihi fata parari perque dies multos latitans omnemque tremiscens ad strepitum mortemque timens cupidusque moriri glande famem pellens et mixta frondibus herba solus inops exspes leto poenaeque relictus hanc procul adspexi longo post tempore navem oravique fugam gestu ad litusque cucurri, et movi.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
adspexi
adspicere: ansehen, anstarren, anblicken, betrachten, beobachten, anschauen
gestu
gerere: tragen, ausführen, führen, an sich tragen, mit sich tragen, verrichten
gestus: Haltung, Gürtel, Haltung, EN: boxing-glove, strip of leather weighted with lead/iron tied to boxer's hands, EN: movement of the limbs, bodily action,
glande
glans: jede Kernfrucht, Eichel, EN: mast/acorn/beechnut/chestnut
cucurri
cucurrire: krähen, angeben
cupidusque
cupidus: gierig, begierig
cucurri
currere: laufen, eilen, rennen
dies
dies: Tag, Datum, Termin
poenaeque
equus: Pferd, Gespann
et
et: und, auch, und auch
exspes
exspes: hoffnungslos, EN: hopeless, EN: hopeless (only NOM S)
famem
fames: Hunger, Armut, der Hunger, EN: hunger
fata
fari: sprechen, reden
fatum: Schicksal, Weissagung, Verhängnis, Götterwille
fingebam
fingere: erdichten, erfinden, formen, bilden, darstellen
frondibus
frons: Laub, Blätter, Stirn, Vorderseite
fugam
fuga: Flucht
herba
herba: Kraut, Pflanze, Gewächs, Halm, Gras
hanc
hic: hier, dieser, diese, dieses
inops
inops: arm, machtlos, EN: weak, poor, needy, helpless
latitans
latitare: sich versteckt halten
leto
letare: EN: kill
letum: Tod, EN: death
litusque
linere: schmieren, beschmutzen, verputzen
litus: Küste, Strand, Meeresufer, Ufer
longo
longus: lang, langwierig
mixta
miscere: mischen, mengen
misero
miser: arm, unglücklich, elend, bejammernswert
miserare: bedauern
mittere: senden, schicken, loslassen, weglassen, werfen
moriri
moriri: sterben
mortemque
mors: Tod
movi
movere: bewegen, anregen, erregen, antreiben, beeindrucken, beeinflussen
multos
multus: zahlreich, viel
navem
navare: eifrig betreiben, eifrig tun
navis: Schiff
omnemque
omnis: alles, ganz, jeder
oravique
orare: beten, bitten um, reden
parari
parare: vorbereiten, bereiten, zubereiten
pellens
pellere: vertreiben, besiegen, vorwärtstreiben, schlagen
poenaeque
poena: Strafe, Buße
poenus: Punier, Karthager, punisch, karthagisch
post
post: hinten, später, nachher, außerdem, danach, nach
procul
procul: fern, weithin, weit weg
omnemque
que: und
relictus
relictus: verlassen, aufgegeben, übriggeblieben, verfallen
relinquere: zurücklassen, verlassen, aufgeben
solus
solus: einsam, allein, einzig, nur
strepitum
strepere: lärmen
strepitus: Lärm, Geräusch, EN: noise, racket
Talia
talis: so, so beschaffen, ein solcher
tempore
tempus: Zeit, Zeitraum, Zeitspanne, Dauer
timens
timere: fürchten, sich fürchten, Angst haben
tremiscens
tremiscere: EN: tremble, quiver, vibrate

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum