Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Ovid  ›  Metamorphosen (XV)  ›  176

Non tamen insidias venturaque vincere fata praemonitus potuere deum, strictique feruntur in templum gladii: neque enim locus ullus in urbe ad facinus diramque placet nisi curia caedem.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von ole.e am 02.10.2016
Nicht einmal die Warnungen der Götter konnten die Anschläge und das nahende Schicksal verhindern, und gezückte Schwerter wurden in den Tempel getragen: Denn kein Ort in der Stadt schien für solch ein Verbrechen und einen schrecklichen Mord geeigneter als das Senatshaus.

von lisa.s am 13.02.2020
Nicht jedoch vermochten die Anschläge und kommenden Schicksale zu überwinden, die Warnungen der Götter: Und gezogen werden Schwerter in den Tempel getragen; denn wahrlich kein Ort in der Stadt ist für das Verbrechen und das schreckliche Gemetzel angenehm außer dem Senatssaal.

Analyse der Wortformen

ad
ad: zu, nach, an, bei, bis zu, gegen, auf, gemäß, hinsichtlich, zufolge, außerdem
caedem
caedes: Gemetzel, Blutbad, Mord, Totschlag, Schlachtung
curia
curia: Kurie, Rathaus, Gerichtshof, Ratsversammlung, Bezirk
curius: besorgt, sorgfältig, aufmerksam, neugierig, geschäftig
deum
deus: Gott, Gottheit
diramque
dirus: schrecklich, furchtbar, grässlich, entsetzlich, unheilvoll, unglückverkündend, grausam, wild
que: und, auch, sogar
dira: Fluch, Verwünschung, Unheil, Furie
enim
enim: denn, nämlich, ja, freilich, tatsächlich, wahrlich
facinus
facinus: Tat, Handlung, Untat, Verbrechen, Frevel, Schandtat, Missetat
fata
fatum: Schicksal, Verhängnis, Los, Geschick, Götterwille, Weissagung
fari: sprechen, sagen, äußern, reden, verkünden, weissagen
feruntur
ferre: bringen, tragen, ertragen, aushalten, berichten, erzählen, vorbringen, vorschlagen, sich begeben, eilen
gladii
gladius: Schwert, Degen, Kurzschwert
in
in: in, an, auf, bei, unter, zwischen, gegen, nach, zu, während
in: in, an, auf, bei, unter, zwischen, gegen, nach, zu, während
insidias
insidia: Hinterhalt, Falle, Anschlag, List, Tücke
insidiare: im Hinterhalt liegen, nachstellen, eine Falle legen, auflauern, trachten nach
locus
locus: Ort, Platz, Stelle, Gegend, Lage, Örtlichkeit, Bereich, Thema
neque
neque: und nicht, auch nicht, weder, weder ... noch, aber nicht
nisi
nisi: wenn nicht, es sei denn, außer wenn
niti: sich stützen auf, sich lehnen an, sich anstrengen, streben, sich bemühen, sich verlassen auf
non
non: nicht, nein, keineswegs, durchaus nicht
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
placet
placere: gefallen, zusagen, genehm sein, beliebt sein, für gut befinden
placare: versöhnen, beschwichtigen, beruhigen, besänftigen, zufriedenstellen, günstig stimmen
potuere
posse: können, imstande sein, Macht haben, Einfluss haben, vermögen, möglich sein
praemonitus
praemonere: vorher warnen, vorwarnen, vorher mahnen, vorhersagen, ankündigen
praemonitus: Vorwarnung, Warnung, vorgewarnt, gewarnt worden
strictique
que: und, auch, sogar
strictus: straff, eng, schmal, streng, ernst, genau, kurz, bündig
stringere: straffen, festziehen, binden, zusammenpressen, leicht berühren, streifen, abstreifen, stutzen, schwingen, zücken
tamen
tamen: dennoch, trotzdem, jedoch, doch, gleichwohl, nichtsdestotrotz, immerhin
templum
templum: Tempel, Heiligtum, heiliger Ort
ullus
ullus: irgendein, irgendeine, irgendein, irgendeiner, etwas, ein einziger
urbe
urbs: Stadt, Großstadt, Hauptstadt
venturaque
venire: kommen, ankommen, sich nähern, gehen, vorgehen, geschehen, passieren
vincere
vincere: besiegen, siegen, überwinden, unterwerfen, übertreffen, obsiegen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum