Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Ovid  ›  Metamorphosen (XV) (1)  ›  037

Cernis et emensas in lucem tendere noctes, et iubar hoc nitidum nigrae succedere nocti; nec color est idem caelo, cum lassa quiete cuncta iacent media cumque albo lucifer exit clarus equo rursusque alius, cum praevia lucis tradendum phoebo pallantias inficit orbem.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

albo
albare: EN: make white
album: das Weiße, weiße Farbe, blank, bleich, weiß, weiss, EN: white (color), EN: projection-screen
albus: bleich, weiß, weißgekleidet, blank, hell
alius
alius: der eine, ein anderer
caelo
caelare: schnitzen, einritzen, einmeißeln, mit Relief verzieren
caelum: Klima, Himmel, Wetter, Jenseits
caelus: Himmel
Cernis
cernere: sehen, erkennen, unterscheiden, wahrnehmen, sieben, sichten
clarus
clarus: hell, berühmt, klar, deutlich
color
colare: klären, filtrieren, filtern
colere: bebauen, verehren, pflegen, bewohnen, wohnen, den Acker bestellen, bewirtschaften
color: Farbe, Färbung, Anstrich
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
cumque
cumque: jederzeit, und mit ...
cuncta
cuncta: Alle (Plural)
cunctare: zögern, aufschieben, aufhalten
cunctum: Alles
cunctus: ganz, gesamt, alles, Gesamtheit
emensas
emetiri: EN: measure out
equo
equus: Pferd, Gespann
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
exit
exire: ausrücken, hinausgehen, herausgehen, ausweichen, zu Ende gehen
hoc
hic: hier, dieser, diese, dieses
iacent
iacere: liegen, werfen, schleudern, wegwerfen
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
inficit
inficere: infizieren, mit einer Krankheit anstecken, tränken, benetzen, beflecken
idem
item: ebenso, ebenfalls, gleichfalls
iubar
iubar: strahlender Glanz, EN: radiance of the heavenly bodies, brightness
lassa
lassare: ermüden, abnutzen, auslaugen, verschleißen
lassus: müde, matt, EN: tired, weary
lucis
lucas: Lukas (Eigenname)
lucifer
lucifer: lichtbringend, Morgenstern (Venus), Luzifer, Satan
lucis
lucus: Hain, einer Gottheit geweihter Hain
lucem
lux: Licht, Tageslicht, Leben, Auge, Öffentlichkeit, Rettung
media
mediare: halbieren, zweiteilen
medium: Mitte, Mittelpunkt, Zentrum
medius: mittlerer, zentral, Vermittler
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
nigrae
niger: schwarz, dunkel
nitidum
nitidus: glänzend, hell, nett
noctes
nox: Nacht
orbem
orbare: berauben
orbis: Kreis, Scheibe
pallantias
pallere: bleich sein, blass aussehen
praevia
praevius: vorausgehend, EN: going before, leading the way
rursusque
que: und
quiete
quies: Erholung, Ruhe
quiescere: ruhen, rasten, sich erholen
quiete: EN: quietly, peacefully, calmly, serenely
quietus: ruhig, geräuschlos, EN: at rest
rursusque
rursus: rückwärts, wieder, wiederum, noch einmal
succedere
succedere: nachfolgen, nachrücken, heranrücken, vonstatten gehen
tendere
tendere: spannen, dehnen
tradendum
tradere: übergeben, überliefern, weitergeben, ausliefern, abgeben

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum