Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Sueton  ›  De vita Caesarum (Divus Iulius) (1)  ›  016

Quaestor iuliam amitam uxoremque corneliam defunctas laudauit e more pro rostris.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von Aphrodite am 05.05.2015
Als Quästor halt Julius eine Lobrede für seine Tante und seine Ehefrau Cornelia nach ihrem Tod von der Rednerbühne herab.

Analyse der Wortformen

amitam
amita: Tante, Schwester des Vaters
defunctas
defungi: EN: have done with (ABL), finish, bring/come to end, be quit/done/rid of, EN: settle a case (for so much)
defuncta: EN: dead person (female)
defunctus: EN: dead, deceased, EN: dead person, EN: death
e
e: aus, von ... an, von ... aus, von ... her, aus ... heraus
iuliam
julius: EN: Julius, EN: Julius, EN: July (month/mensis understood)
laudauit
laudare: loben, rühmen, gutheißen, empfehlen, preisen, begrüßen
more
morus: Maulbeerbaum
mos: Brauch, Sitte, Wille, Vorschrift
movere: bewegen, anregen, erregen, antreiben, beeindrucken, beeinflussen
pro
pro: für, anstatt, angesichts, in Anbetracht, an Stelle von, vor
Quaestor
quaestor: Quästor (niedrigste Stufe der Ämterlaufbahn, beauftragt für die Finanzen), Finanzbeamter, Untersuchungsrichter
uxoremque
que: und
rostris
rostrum: Schnabel, der Schnabel, EN: beak, curved bow (of a ship)
uxoremque
uxor: Ehefrau, Gattin

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum