Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Tacitus  ›  Annales (III)  ›  378

Nam zmyrnaeos oraculum apollinis, cuius imperio stratonicidi veneri templum dicaverint, tenios eiusdem carmen referre, quo sacrare neptuni effigiem aedemque iussi sint.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von natalie828 am 06.07.2022
Die Bewohner von Smyrna berufen sich auf den Orakelspruch Apolls, der ihnen befahl, einen Tempel für Venus Stratonicis zu weihen, während die Bewohner von Tenos sich auf eine Prophezeiung desselben Gottes beziehen, die ihnen auftrug, einen Tempel für Neptun zu errichten und seine Statue zu weihen.

von diana.8939 am 16.11.2021
Die Zmyrnaei berufen sich auf das Orakel des Apollo, auf dessen Befehl sie einen Tempel der Venus Stratonicis weihten, und die Tenii verweisen auf einen Vers desselben Gottes, durch den sie angewiesen wurden, ein Bildnis und einen Tempel des Neptunus zu weihen.

Analyse der Wortformen

aedemque
aedes: Tempel, Heiligtum, Haus, Wohnung, Gebäude, Zimmer
que: und, auch, sogar
apollinis
apollo: Apollo
carmen
carmen: Lied, Gedicht, Gesang, Spruch, Zauberspruch, Zauberformel, Weissagung
cuius
qui: welcher, welche, welches, der, die, das, wer, was
cuius: wessen, dessen, deren, welcher, welches, auf welche(n)/welches sich bezieht
dicaverint
dicare: weihen, widmen, heiligen, zuerkennen, zusprechen
effigiem
effigies: Abbild, Bildnis, Statue, Standbild, Nachbildung, Darstellung
effigiare: abbilden, darstellen, formen, gestalten, ein Bild machen von
eiusdem
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe, ebenderselbe, ebendieselbe, ebendasselbe
is: er, sie, es, dieser, diese, dieses, derjenige, diejenige, dasjenige, der, die, das
dare: geben, gewähren, erlauben, anbieten, schenken, widmen, zuschreiben, überlassen
dem: Bezirk, Gemeinde, Ortschaft, Volk
imperio
imperium: Befehl, Herrschaft, Macht, Gewalt, Reich, Imperium, Amtsgewalt, Befehlsgewalt
iussi
iubere: befehlen, anordnen, anweisen, kommandieren, beauftragen, auffordern, bitten
iussum: Befehl, Anordnung, Weisung, Auftrag, Geheiß
nam
nam: denn, nämlich, ja, wahrlich, in der Tat
neptuni
neptunus: Neptun, Gott des Meeres
oraculum
oraculum: Orakel, Götterspruch, Weissagung, Orakelstätte
quo
qui: welcher, welche, welches, der, die, das, wer, was
quo: wo, wohin, wodurch, wozu, inwiefern, damit, dass, um zu, wodurch, je ... desto (quo ... eo)
referre
referre: zurückbringen, zurücktragen, berichten, melden, beziehen, verweisen, erwidern, entgegnen, vorschlagen, anbieten, zuschreiben, vergleichen, erwähnen, aufzeichnen, zurückzahlen, vergelten
sacrare
sacrare: weihen, heiligen, widmen, unverletzlich machen, verfluchen
sint
esse: sein, existieren, sich befinden, vorhanden sein, da sein, geschehen, stattfinden
templum
templum: Tempel, Heiligtum, heiliger Ort
veneri
venus: Venus (Göttin der Liebe), Liebe, Liebreiz, Anmut, Schönheit, sexuelles Verlangen, Geschlechtsverkehr
veneri: der Venus zugehörig, Venus-, der Venus geweiht
zmyrnaeos
is: er, sie, es, dieser, diese, dieses, derjenige, diejenige, dasjenige, der, die, das
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe, ebenderselbe, ebendieselbe, ebendasselbe
zmyrna: Myrrhe

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum