Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Tacitus  ›  Annales (III) (8)  ›  378

Nam zmyrnaeos oraculum apollinis, cuius imperio stratonicidi veneri templum dicaverint, tenios eiusdem carmen referre, quo sacrare neptuni effigiem aedemque iussi sint.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

aedemque
aedes: Tempel, Haus, Gebäude
apollinis
apollo: EN: Apollo
carmen
carmen: Spruch, Gedicht, Gesang, Lied, ferierliche Rede, Kultlied, Zauberformel
zmyrnaeos
zmyrna: EN: myrrh
cuius
cuius: wessen
eiusdem
dare: geben
dem: Gemeinschaft, Volk
dicaverint
dicare: segnen, weihen, widmen
effigiem
effigiare: EN: form
effigies: Abbild, Nachbildung, EN: copy, image, likeness, portrait
sint
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
zmyrnaeos
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
imperio
imperium: Herrschaft, Reich, Befehl
zmyrnaeos
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
iussi
iubere: befehlen, anordnen, anweisen, kommandieren, beauftragen
iussum: Befehl, Anordnung, Geheiß
Nam
nam: nämlich, denn
neptuni
neptunus: Neptun, EN: Neptune, Neptun
oraculum
oraculum: Götterspruch, Orakel, Orakelstätte
aedemque
que: und
cuius
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quo
quo: wohin, desto, damit, dass, wodurch, je ... desto (quo ... eo)
referre
referre: zurückbringen, melden, berichten, bringen
sacrare
sacrare: weihen, widmen, heilig machen, unverletzlich machen
templum
templum: Tempel, heiliger Ort
veneri
veneri: EN: of/sacred to/devoted to Venus, Roman goddess of love
venus: Liebe, Liebreiz, Verlangen, Venus (römische Liebesgöttin), Verkauf

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum