Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Tacitus  ›  Annales (VI) (3)  ›  148

Silani filiam, coniugio accepit, immanem animum subdola modestia tegens, non damnatione matris, non exitio fratrum rupta voce; qualem diem tiberius induisset, pari habitu, haud multum distantibus verbis.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

accepit
accipere: empfangen, annehmen, erhalten, einnehmen, erfahren, verstehen
animum
animus: Seele, Mut, Herz, Geist, Sinn, Absicht, Leben, Gesinnung, Charakter
coniugio
coniugium: Ehe, Verbindung
damnatione
damnatio: Verurteilung, EN: condemnation (in a court of law), EN: damnation
diem
dies: Tag, Datum, Termin
distantibus
distans: EN: distant
distare: entfernt sein, sich unterscheiden
exitio
exitium: Untergang, Ausgang, Entkommen
filiam
filia: Tochter, Kind, Mädchen
fratrum
frater: Bruder
habitu
habere: halten, haben, ansehen als, halten für
habitus: Aussehen, Haltung, Verfassung, Zustand
haud
haud: nicht, nicht eben, gar nicht, überhaupt nicht, keineswegs
immanem
immanis: unmenschlich, riesig, ungeheuerlich, unnatürlich groß, empörend
induisset
induere: anziehen, anlegen
matris
mater: Mutter
modestia
modestia: Mäßigung, Bescheidenheit, EN: restraint, temperateness
multum
multum: Vieles
multus: zahlreich, viel
non
non: nicht, nein, keineswegs
pari
par: gleich, gepaart, ebenbürtig
parere: gehorchen, gebären, befolgen, sich verschaffen
parire: aushalten, ertragen, gebären
qualem
qualis: wie beschaffen, was für ein
rupta
rumpere: brechen, zerbrechen, zersprengen, durchbrechen
Silani
silanus: sprudelnder Springbrunnen, EN: fountain
subdola
subdolus: hinterlistig, EN: sly, deceitful, treacherous
tegens
tegere: decken, bedecken, belegen, schützen
tiberius
tiberius: EN: Tiberius (praenomen)
verbis
verbum: Wort, Wortlaut, Äußerung, Ausdruck
voce
vox: Wort, Stimme, Sprache

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum