Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Tacitus  ›  Annales (XIII) (6)  ›  289

His atque talibus inritamentis non longa cunctatio interponitur, sed accepto aditu poppaea primum per blandimenta et artes valescere, imparem cupidini et forma neronis captam simulans; mox acri iam principis amore ad superbiam vertens, si ultra unam alteramque noctem attineretur, nuptam esse se dictitans, nec posse matrimonium omittere, devinctam othoni per genus vitae, quod nemo adaequaret: illum animo et cultu magnificum; ibi se summa fortuna digna visere.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von jamy.t am 10.03.2024
Diese und ähnliche Verlockungen zeigten schnell ihre Wirkung. Als Poppaea Zugang zu Nero erhielt, festigte sie zunächst ihre Position durch Schmeicheleien und Manipulation, indem sie vorgab, von Leidenschaft überwältigt und von Neros Aussehen angezogen zu sein. Bald, als sie sah, dass Neros Liebe intensiv geworden war, wurde sie stolz und schwierig und behauptete, nicht länger als eine oder zwei Nächte bleiben zu können, da sie verheiratet sei und ihre Ehe nicht aufgeben könne. Sie sagte, sie sei an Otho gebunden wegen seiner einzigartigen Lebensweise, die niemand sonst erreichen könne - er sei sowohl im Geist als auch in der Kultur hervorragend, und mit ihm könne sie Dinge erleben, die der höchsten Stellung würdig seien.

Analyse der Wortformen

accepto
acceptare: nehmen (Bezahlung/Nahrung), regelmäßig erhalten, annehmen
acceptum: Einnahme, angenehm, Einnahme, EN: receipts (vs. expenditures)
acceptus: angenehm, willkommen, lieb
accipere: empfangen, annehmen, erhalten, einnehmen, erfahren, verstehen
acri
ager: Gebiet, Feld, Acker, Landschaft, scharf, spitz
acrum: Kap, Landspitze
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
adaequaret
adaequare: gleichkommen, EN: equalize, make equal in height, come up to level
aditu
adire: besuchen, hingehen, herangehen, sich nähern, hinzugehen, übernehmen, bitten
aditus: Zutritt, Zugang, das Hinzufügen, EN: approach, access
alteramque
alter: der eine (von zweien), der andere (von zweien)
amore
amor: Liebe, Liebelei, Liebling
amovere: entfernen, fortschaffen
animo
animare: anregen, beleben, Leben einhauchen, mit Leben erfüllen
animus: Seele, Mut, Herz, Geist, Sinn, Absicht, Leben, Gesinnung, Charakter
artes
ars: Kunst, Geschicklichkeit, Handwerk
artare: EN: wedge in, fit/close firmly, tighten
atque
atque: und, wie, als, und dazu, und besonders, sowie, und auch
attineretur
attinere: zurückhalten, zurückhalten
blandimenta
blandimentum: Schmeichelei, Liebkosung
captam
capere: ergreifen, begreifen, fassen, einnehmen, fangen
captus: gefangen; Gefangener, Fassungskraft
genus
genu: Knie
genus: Art, Geschlecht, Stamm, Abstammung, Gattung, Geburt
cultu
colere: bebauen, verehren, pflegen, bewohnen, wohnen, den Acker bestellen, bewirtschaften
cultus: Pflege, Bildung, Lebensart, Kleidung, Anbau, Übung, Ausbildung, gepflegt, kultiviert, bestellt, bebaut, bewirtschaftet, verziert
cunctatio
cunctatio: das Zaudern, Unentschlossenheit, Zaudern, EN: delay, hesitation
cupidini
cupido: Begierde, Leidenschaft, Cupido (Sohn der Venus)
devinctam
devincire: fest umwinden
devinctus: jemandem ganz ergeben, EN: attached
digna
dignare: würdigen
dignum: würdig, EN: appropriate/suitable thing
dignus: angemessen, würdig, wert
dictitans
dictitare: EN: repeat
esse
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
forma
forma: Form, Gestalt, Aussehen, Erscheinung, Schönheit
formare: gestalten, formen
fortuna
fortuna: Schicksal, Glück
fortunare: belustigen, segnen, glücklich machen, beglücken
His
hic: hier, dieser, diese, dieses
iam
iam: schon, jetzt, mehr, bereits
ibi
ibi: dort, da
ibis: Ibis (Vogel)
illum
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
imparem
impar: ungleich, EN: unequal (size/number/rank/esteem)
inritamentis
inritamentum: Anreiz, Ansporn
interponitur
interponere: einschieben, einführen, dazwischen legen
iam
ire: laufen, gehen, schreiten
longa
longus: lang, langwierig
magnificum
magnificus: großartig, prächtig, herrlich
matrimonium
matrimonium: Ehe
mox
mox: bald
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
nemo
nemo: niemand, keiner
neronis
nero: Nero, EN: Nero
non
non: nicht, nein, keineswegs
noctem
nox: Nacht
nuptam
nubere: heiraten
nupta: EN: bride
omittere
omittere: aufgeben, loslassen, unterlassen
othoni
otho: EN: Otho
per
per: durch, hindurch, aus
posse
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
primum
primum: zuerst, als erster, erst
primus: Erster, Vorderster, Anführer
principis
princeps: Fürst, Erster, Anführer, Prinz
alteramque
que: und
quod
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
sed
sed: sondern, aber
si
si: wenn, ob, falls
simulans
simulans: nachahmend, EN: imitating
simulare: vorgeben, vortäuschen, so tun als ob, nachmachen, kopieren
summa
summa: Summe, Gesamtheit, Betrag, höchste Stelle
summum: Spitze, Gipfel, Oberstes, Höhepunkt, Ende
summus: höchster, oberster
superbiam
superbia: Hochmut, Übermut, Stolz, Überheblichkeit, Arroganz
superbire: übermütig sein
talibus
talis: so, so beschaffen, ein solcher
valescere
valescere: gesund werden
vertens
vertere: übersetzen, wenden, drehen, umdrehen, kehrt­ma­chen, verwandeln
visere
visere: besuchen, angucken gehen
vitae
vita: Leben, Lebensweise, Karriere, Laufbahn, Werdegang
ultra
ultra: jenseits (von), weiter hinaus
primum
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum