Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Tacitus  ›  Annales (XIV)  ›  346

Antistii soceri attulit: effugeret segnem mortem, dum suffugium ess et: magni nominis miseratione reperturum bonos, consociaturum audaces; nullum interim subsidium aspernandum.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von henri.u am 24.09.2019
Er überbrachte diese Botschaft seines Schwiegervaters Antistius: Er solle einen passiven Tod vermeiden, solange er noch eine Chance zur Flucht habe. Sein berühmter Name würde ihm Mitgefühl von guten Menschen und Verbündete unter den Tapferen einbringen, und er solle keine Hilfe abweisen, die ihm begegne.

von johanna.d am 10.02.2014
Er überbrachte die Worte seines Schwiegervaters Antistius: Er solle dem langsamen Tod entfliehen, solange noch Zuflucht bestehe: Aus Mitleid mit seinem großen Namen werde er gute Männer finden, sich mit den Mutigen vereinen; inzwischen solle keine Hilfe verschmäht werden.

Analyse der Wortformen

antistii
antistare: vorstehen, übertreffen, sich auszeichnen, hervorragend sein, überlegen sein
aspernandum
aspernari: verachten, verschmähen, zurückweisen, ablehnen, verwerfen, nicht annehmen wollen
attulit
afferre: herbeibringen, zuführen, beibringen, verursachen, melden, berichten, vorbringen, darbringen
attulere: herbeitragen, herbringen, zuführen, verursachen, bringen
audaces
audax: kühn, mutig, verwegen, dreist, frech, ungestüm
bonos
bonus: gut, tüchtig, brav, ehrenhaft, nützlich, vorteilhaft, günstig, glücklich, das Gute, Vorteil, Nutzen, Segen
consociaturum
consociare: verbinden, vereinigen, vergesellschaften, verbrüdern, sich verbünden
dum
dum: während, solange, bis, indessen, wohingegen, vorausgesetzt dass
effugeret
effugere: entfliehen, entgehen, entlaufen, entkommen, vermeiden, sich entziehen
et
et: und, auch, sogar, selbst, sowohl
interim
interim: inzwischen, unterdessen, einstweilen, währenddessen, vorläufig
magni
magnus: groß, bedeutend, wichtig, stark, laut, gewaltig, angesehen
miseratione
miseratio: Mitleid, Barmherzigkeit, Erbarmen, Mitgefühl, Bedauern
mortem
mors: Tod, Sterben, Untergang
nominis
nomen: Name, Titel, Bezeichnung, Ruf, Ruhm, Vorwand, Rechnung, Ursache
nullum
nullus: kein, keine, keines, nicht einer, wertlos, bedeutungslos, niemand, keiner, Niemand, Null
reperturum
reperire: finden, wiederfinden, entdecken, herausfinden, erfinden, ausfindig machen, ermitteln
segnem
segnis: träge, langsam, faul, lässig, untätig, säumig, unproduktiv
soceri
socer: Schwiegervater
subsidium
subsidium: Hilfe, Unterstützung, Beistand, Verstärkung, Reservetruppen, Hilfsmittel, Rettung
suffugium
suffugium: Zuflucht, Zufluchtsort, Unterschlupf, Asyl, Rettung, Ausflucht

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum