Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Tacitus  ›  Annales (XV)  ›  344

Seneca interim, durante tractu et lentitudine mortis, statium annaeum, diu sibi amicitiae fide et arte medicinae probatum, orat provisum pridem venenum, quo d am nati publico atheniensium iudicio exstinguerentur, promeret; adlatumque hausit frustra, frigidus iam artus et cluso corpore adversum vim veneni.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von jolie.c am 16.02.2014
Inzwischen bittet Seneca während des Hinziehens und der Langsamkeit des Todes Statius Annaeus, der ihm lange durch Treue der Freundschaft und Geschick der Medizin bewiesen war, dass er das zuvor vorbereitete Gift herbeibringen möge, mit dem die durch öffentliches Urteil der Athener Verurteilten getötet wurden; und nachdem es gebracht worden war, trank er es vergebens, seine Glieder bereits kalt und sein Körper verschlossen gegen die Kraft des Gifts.

von lilia.9865 am 01.01.2014
Inzwischen, während sein Tod sich langsam hinzog, bat Seneca seinen Freund Statius Annaeus, den er lange sowohl als Freund als auch als Arzt geschätzt hatte, ihm das Gift zu bringen, das für Hinrichtungen in Athen verwendet wurde. Als es ihm gebracht wurde, trank er es, doch es zeigte keine Wirkung, da seine Gliedmaßen bereits kalt waren und die Durchblutung seines Körpers zu schwach war, um das Gift wirken zu lassen.

Analyse der Wortformen

adlatumque
adferre: herbeibringen, hinbringen, zuführen, beibringen, überbringen, veranlassen, verursachen
que: und, auch, sogar
adversum
adversum: Unglück, Widrigkeit, Unglücksfall, gegen, gegenüber, entgegen
adversus: gegenüberliegend, entgegengesetzt, widrig, ungünstig, feindlich, feindselig, Gegner, Feind, gegen, gegenüber, entgegen, zu
advertere: zuwenden, hinwenden, bemerken, beachten, aufmerksam werden auf
amicitiae
amicitia: Freundschaft, Bündnis, freundschaftliche Beziehung
amicitiae: Freundschaft, Bündnis, freundschaftliche Beziehungen
annaeum
annare: anschwimmen, zuschwimmen, sich schwimmend nähern, ein Jahr durchleben, ein Jahr verbringen
is: er, sie, es, dieser, diese, dieses, derjenige, diejenige, dasjenige, der, die, das
arte
ars: Kunst, Fertigkeit, Geschicklichkeit, Handwerk, Technik, Methode, Talent, Fähigkeit, Kunstfertigkeit, Beruf, Gewerbe, Praxis, List, Kniff
arte: eng, dicht, fest, straff, scharf, geschickt, kunstvoll
artus: Gelenk, Glied, Körperteil, eng, geschlossen, knapp, kurz, streng
artus
artus: Gelenk, Glied, Körperteil, eng, geschlossen, knapp, kurz, streng
atheniensium
atheniensis: athenisch, zu Athen gehörig, Athener, Athenerin, Einwohner von Athen
cluso
cludere: schließen, verschließen, einschließen, abschließen, beenden
clusum: eingeschlossener Raum, Gehege, Verschluss, Schleuse, Damm
clusus: geschlossen, verschlossen, unzugänglich, geheim, privat, eingeschlossen
corpore
corpus: Körper, Leib, Leichnam, Substanz, Materie, Masse, Gesamtheit
d
D: 500, fünfhundert
D: Decimus (Pränomen)
diu
diu: lange, lange Zeit, seit langem
DIV: 504, fünfhundertvier
durante
durare: dauern, andauern, anhalten, aushalten, währen, hart machen, abhärten
et
et: und, auch, sogar, selbst, sowohl
et: und, auch, sogar, selbst, sowohl
et: und, auch, sogar, selbst, sowohl
exstinguerentur
exstinguere: auslöschen, vernichten, vertilgen, tilgen, ersticken, töten, zunichte machen
fide
fides: Treue, Glaube, Vertrauen, Zuverlässigkeit, Ehrlichkeit, Redlichkeit, Versprechen, Zusicherung
fidus: treu, zuverlässig, vertrauenswürdig, sicher, gewiss, ergeben
fidere: vertrauen, sich verlassen auf, Zuversicht haben, zutrauen
frigidus
frigidus: kalt, kühl, frostig, frigide, teilnahmslos, matt, leblos
frustra
frustra: vergeblich, umsonst, vergebens, irrtümlich, fälschlicherweise
frustrare: enttäuschen, frustrieren, vereiteln, täuschen, betrügen, hindern, hemmen, irreführen
hausit
haurire: schöpfen, leeren, ausschöpfen, trinken, auskosten, erfahren, erleiden, entnehmen, gewinnen
iam
iam: schon, bereits, jetzt, nun, eigentlich, sogar, wahrlich
ire: gehen, laufen, schreiten, reisen, ziehen, marschieren, vorwärtsgehen, sich bewegen, fließen
interim
interim: inzwischen, unterdessen, einstweilen, währenddessen, vorläufig
iudicio
iudicium: Gericht, Urteil, Prozess, Gerichtsverhandlung, Meinung, Beurteilung, Unterscheidungsvermögen
lentitudine
lentitudo: Langsamkeit, Trägheit, Zähigkeit, Bedächtigkeit, Gelassenheit
medicinae
medicina: Medizin, Heilkunst, Heilmittel, Arznei, Kunst der Heilung
medicinus: medizinisch, ärztlich, zur Heilkunst gehörig, heilend
mortis
mors: Tod, Sterben, Untergang
nati
nasci: geboren werden, entstehen, entspringen, sich entwickeln, wachsen
natus: Sohn, Nachkomme, Kind, Geburt, geboren, abstammend, von Geburt
natis: Gesäßbacke, Hinterbacke, Pobacke
orat
orare: beten, bitten, flehen, anflehen, ersuchen, eine Rede halten, sprechen, verhandeln
orere: entstehen, aufgehen, sich erheben, geboren werden, beginnen
pridem
pridem: längst, vor langer Zeit, ehemals, schon lange
probatum
probare: billigen, beweisen, prüfen, untersuchen, gutheißen, erproben, nachweisen, bestätigen, für gut befinden
promeret
promere: hervorholen, herausholen, vorbringen, äußern, enthüllen, offenbaren
promerere: verdienen, sich verdient machen um, sich wohlverdient machen, sich verpflichten
provisum
providere: vorhersehen, voraussehen, besorgen, sorgen für, sich kümmern um, veranlassen
publico
publicus: öffentlich, staatlich, allgemein, gemeinschaftlich, amtlich
publico: öffentlich, in der Öffentlichkeit
publicare: öffentlich machen, veröffentlichen, bekannt machen, preisgeben, beschlagnahmen, einziehen, konfiszieren, verstaatlichen
quo
qui: welcher, welche, welches, der, die, das, wer, was
quo: wo, wohin, wodurch, wozu, inwiefern, damit, dass, um zu, wodurch, je ... desto (quo ... eo)
seneca
seneca: Seneca (Lucius Annaeus Seneca, römischer Philosoph, Staatsmann und Tragödiendichter), Seneca der Jüngere
sibi
sibi: sich, seiner, ihm, ihr, ihrer, ihnen
statium
status: Zustand, Lage, Stand, Verfassung, Stellung, Rang, Haltung, Regierung
tractu
tractus: Zug, Ziehen, Verlauf, Ausdehnung, Gebiet, Gegend, Strecke
trahere: ziehen, schleppen, schleifen, zerren, anziehen, anlocken, ableiten, verlängern, hinauszögern
veneni
venenum: Gift, Zaubertrank, Zaubermittel, Schönheitsmittel, Farbe, Farbstoff
venenum
venenum: Gift, Zaubertrank, Zaubermittel, Schönheitsmittel, Farbe, Farbstoff
vim
vis: Kraft, Stärke, Gewalt, Macht, Einfluss, Energie

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum