Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Tacitus  ›  Annales (XV) (2)  ›  068

Tum paetus lucullos, pompeios et si qua c a esa res obtinendae donandaeve armeniae egerant, vasaces imaginem retinendi largiendive penes nos, vim penes parthos memorat.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

a
a: von, durch, Ah!
egerant
agere: tun, machen, verbringen, ausführen, treiben, verhandeln, handeln, betreiben
armeniae
armenia: EN: Armenia
armenius: EN: Armenian
lucullos
cullus: EN: type of windlass using leather
egerant
egerere: heraustragen, äußern
esa
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
et
et: und, auch, und auch
imaginem
imago: Bild, Abbild, Ebenbild
memorat
memorare: erinnern (an), erwähnen
obtinendae
obtinere: innehaben, festhalten, erhalten
paetus
paetus: blinzelnd, EN: having cast in the eye, squinting slightly
parthos
parthus: EN: Parthian
penes
penes: in der Gewalt, EN: in the power of, in the hands of (person)
penis: männliches Glied, Glied, Penis
pompeios
pompeius: EN: Pompeius, EN: Pompeius
qua
qua: wo, wohin
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
res
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
retinendi
retinere: zurückhalten, aufhalten, anhalten, behalten
si
si: wenn, ob, falls
Tum
tum: da, dann, darauf, damals
vasaces
vas: Gefäß, Vase, Bürge
vasus: EN: vessel/dish
vim
vis: Stärke, Gewalt, Kraft

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum