Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Tacitus  ›  Historiae (I)  ›  484

Otho lustrata urbe et expensis bello consiliis, quando poeninae cottiaeque alpes et ceteri galliarum aditus vitellianis exercitibus claudebantur, narbonensem galliam adgredi statuit classe valida et partibus fida, quod reliquos caesorum ad pontem mulvium et saevitia galbae in custodia habitos in numeros legionis composuerat, facta et ceteris spe honoratae in posterum militiae.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von liam9986 am 10.10.2018
Nachdem Otho Rom inspiziert und seine Kriegsstrategie erwogen hatte, beschloss er, Gallia Narbonensis mit einer mächtigen und treuen Flotte anzugreifen, da die Armeen des Vitellius die Penniner und Cottischen Alpen sowie andere Routen nach Gallien blockierten. Er hatte eine Legion aus den Überlebenden der am Milvischen Brücke Getöteten und jenen gebildet, die während des grausamen Regimes von Galba inhaftiert waren, und versprach den übrigen Truppen eine ehrenvolle militärische Laufbahn in der Zukunft.

von ada.w am 05.12.2018
Otho, nachdem er die Stadt besichtigt und die Kriegspläne sorgfältig erwogen hatte, als die Penniner und Cottischen Alpen sowie andere Zugänge zu den Gallischen Gebieten den Vitellius-Armeen verschlossen waren, beschloss, Gallia Narbonensis mit einer starken, seiner Partei treuen Flotte anzugreifen, da er die Überlebenden der bei Pons Milvius Getöteten und die durch Galbas Grausamkeit in Gewahrsam Gehaltenen in Legionsstärken organisiert hatte, wobei auch den anderen die Hoffnung auf eine ehrenvolle militärische Laufbahn in Zukunft gegeben wurde.

Analyse der Wortformen

ad
ad: zu, nach, an, bei, bis zu, gegen, auf, gemäß, hinsichtlich, zufolge, außerdem
adgredi
adgredi: angreifen, herangehen, sich nähern, anreden, unternehmen, versuchen
adcredere: glauben, Glauben schenken, anvertrauen, leihen, zutrauen
aditus
aditus: Zugang, Zutritt, Annäherung, Eingang, Gelegenheit, Angriff, Audienz
adire: herangehen, hingehen, sich nähern, besuchen, angehen, angreifen, bitten, übernehmen, sich wenden an
alpes
alpes: die Alpen
alpis: Alm, Hochweide, Bergweide, Alpen (meist im Plural)
bello
bellum: Krieg, Schlacht, Kampf, Auseinandersetzung, Gefecht
bellare: Krieg führen, Krieg treiben, kämpfen, sich bekriegen
bellus: hübsch, schön, reizend, anmutig, fein, elegant, angenehm
caesorum
caedere: hauen, schneiden, fällen, schlagen, niederschlagen, töten, schlachten, morden, opfern, stutzen, dreschen
caesor: Hauer, Schnitzer, Stecher, Zerstörer
gaesum: Gaesum (eine schwere Waffe, Wurfspieß der Gallier und anderer Keltenvölker)
ceteri
ceterus: der Übrige, die Übrigen, das Übrige, die restlichen, andere
ceteris
ceterus: der Übrige, die Übrigen, das Übrige, die restlichen, andere
classe
classis: Flotte, Kriegsflotte, Klasse, Abteilung, Rang, Ordnung, Bürgerschaft
claudebantur
claudere: schließen, verschließen, abschließen, einschließen, begrenzen, beenden
composuerat
componere: zusammensetzen, zusammenfügen, zusammenstellen, verfassen, dichten, ordnen, schlichten, beruhigen, beilegen, vergleichen, beenden, abschließen
consiliis
consilium: Plan, Beratung, Rat, Beschluss, Absicht, Entschluss, Überlegung, Klugheit, Einsicht, Versammlung
custodia
custodia: Wache, Bewachung, Obhut, Gewahrsam, Haft, Gefängnis, Schutz, Verteidigung
et
et: und, auch, sogar, selbst, sowohl
et: und, auch, sogar, selbst, sowohl
et: und, auch, sogar, selbst, sowohl
et: und, auch, sogar, selbst, sowohl
et: und, auch, sogar, selbst, sowohl
exercitibus
exercitus: Heer, Streitmacht, geübte Truppe, Kriegsheer
expensis
expensa: Ausgabe, Aufwand, Kosten, Spesen
expensum: Ausgabe, Aufwand, Kosten, Spesen
expensus: ausgezahlt, aufgewendet, abgewogen, erwogen
expendere: auswägen, auszahlen, aufwenden, verausgaben, bezahlen, erwägen, überlegen
facta
facere: tun, machen, handeln, herstellen, verrichten, bewirken, verursachen, schaffen, erbauen, vortäuschen
factum: Tat, Handlung, Fakt, Tatsache, Ereignis, Begebenheit
feri: gemacht werden, geschehen, werden, entstehen, sich ereignen, sich zutragen
fida
fidus: treu, zuverlässig, vertrauenswürdig, sicher, gewiss, ergeben
galbae
galba: Galba (römischer Beiname, besonders eines römischen Kaisers)
galba: Galba (Servius Sulpicius Galba, römischer Kaiser im Jahr 69 n. Chr.)
galliam
gallia: Gallien
callus: Schwiele, Hornhaut, Härte, Unempfindlichkeit
galliarum
gallia: Gallien
aros: Aronstab
arum: Aronstab
callion: Winterkirsche (Physalis alkekengi), Judenkirsche
callis: Pfad, Weg, Fußpfad, schmaler Weg, Viehweg, Bergpfad
callum: Schwiele, Hornhaut, Verhärtung, Unempfindlichkeit, Gefühlslosigkeit
callus: Schwiele, Hornhaut, Härte, Unempfindlichkeit
habitos
habere: haben, besitzen, halten, festhalten, betrachten als, ansehen als, verwalten, führen
honoratae
honorare: ehren, verehren, achten, auszeichnen, schmücken, feiern
honoratus: geehrt, angesehen, ehrenvoll, mit Ehren bekleidet, mit einem Amt versehen
in
in: in, an, auf, bei, unter, zwischen, gegen, nach, zu, während
in: in, an, auf, bei, unter, zwischen, gegen, nach, zu, während
in: in, an, auf, bei, unter, zwischen, gegen, nach, zu, während
legionis
legio: Legion (römische Armeeeinheit von 3.000-6.000 Soldaten), Heerschar
lustrata
lustrare: reinigen, sühnen, mustern, überprüfen, besichtigen, umkreisen, durchziehen, beleuchten
militiae
militia: Kriegsdienst, Militärdienst, Kriegswesen, Kriegführung, Soldatenleben
numeros
numerus: Anzahl, Zahl, Nummer, Menge, Rang, Stellung, Klasse, Kategorie, Abteilung, Rhythmus, Versmaß, Takt
otho
otho: Otho
partibus
pars: Teil, Anteil, Seite, Partei, Richtung, Gegend, Rolle
partus: Geburt, Niederkunft, Gebären, Erzeugung, Geschöpf, Nachkommenschaft
poeninae
poena: Strafe, Buße, Ahndung, Pein, Leid, Vergeltung
nae: wahrlich, tatsächlich, in der Tat, sicherlich, gewiss
poenire: bestrafen, ahnden, büßen lassen, rächen
poenus: Punier, Karthager, Phönizier, punisch, karthagisch, phönizisch
pontem
pons: Brücke, Steg
posterum
posterus: nachfolgend, folgend, später, künftig, zukünftig, Nachkommen, Nachwelt, zukünftige Generationen
quando
quando: wann, da, weil, wo doch, wo hingegen, wann, zu welcher Zeit
quod
quod: weil, da, dass, der Umstand dass, inwiefern, insofern als, was, wodurch
qui: welcher, welche, welches, der, die, das, wer, was
reliquos
reliquus: übrig, verbleibend, restlich, der Rest, die Übrigen, künftig, zukünftig
saevitia
saevitia: Grausamkeit, Wildheit, Grimm, Wut, Heftigkeit, Barbarei, Unmenschlichkeit
spe
spes: Hoffnung, Erwartung, Aussicht
statuit
statuere: aufstellen, errichten, festsetzen, bestimmen, beschließen, entscheiden, festlegen, verordnen, halten für, meinen, urteilen
urbe
urbs: Stadt, Großstadt, Hauptstadt
valida
validus: stark, kräftig, gesund, tüchtig, wirksam, gültig, stichhaltig
vitellianis
vitellus: Kälbchen, Kalb, Eidotter, Dotter
vitellius: Vitellius (römischer Kaiser, 69 n. Chr.)
anus: alte Frau, Greisin, altes Weib, After, Anus, Mastdarm
vitellum: Eigelb, Eidotter

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum