Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Tacitus  ›  Historiae (II)  ›  361

Angebat vitellium victarum legionum haudquaquam fractus animus.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von lino.931 am 24.02.2018
Es beunruhigte Vitellius der keineswegs gebrochene Geist der besiegten Legionen.

von liana.915 am 20.07.2022
Vitellius war besorgt, dass der Geist der besiegten Legionen völlig ungebrochen blieb.

Analyse der Wortformen

angebat
angere: ängstigen, beunruhigen, quälen, bedrängen, würgen, erwürgen
animus
animus: Geist, Seele, Mut, Herz, Sinn, Verstand, Gesinnung, Charakter, Absicht, Wille, Stimmung
fractus
frangere: brechen, zerbrechen, zerschlagen, schwächen, entmutigen, überwältigen
haudquaquam
haudquaquam: keineswegs, durchaus nicht, auf keinen Fall, in keiner Weise
legionum
legio: Legion (römische Armeeeinheit von 3.000-6.000 Soldaten), Heerschar
victarum
vincere: besiegen, siegen, überwinden, unterwerfen, übertreffen, obsiegen
vitellium
vitellius: Vitellius (römischer Kaiser, 69 n. Chr.)

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum