Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Tacitus  ›  Historiae (III) (5)  ›  222

Auxit invidiam editum illic a caecina gladiatorum spectaculum eademque rursus belli sedes et praebiti in acie vitellianis cibi, caesae quaedam feminae studio partium ad proelium progressae; tempus quoque mercatus ditem alioqui coloniam maiore opum specie complebat.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von keno.i am 30.04.2017
Die Abneigung wurde gesteigert durch ein von Caecina veranstaltetes Gladiatorenspektakel, wobei derselbe Ort erneut Schauplatz des Krieges war und den Vitellianern Nahrung in Schlachtformation gereicht wurde; auch wurden einige Frauen getötet, die aus Parteileidenschaft zum Kampf vorgerückt waren; zudem erfüllte die Marktzeit die ohnehin wohlhabende Kolonie mit einem noch größeren Prunk des Reichtums.

Analyse der Wortformen

a
a: von, durch, Ah!
acie
acies: Schärfe, Heer, Schlachtordnung, Spitze, Schneide, Stechen des Blickes, Schlachtlinie, Kampflinie, Front
agios: EN: holy (Greek)
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
alioqui
alioqui: in anderer Hinsicht, sonst, EN: otherwise, in other/some respects
vitellianis
anus: alte Frau, Greisin; After
Auxit
augere: vergrößern, mehren, steigern, vermehren, fördern
belli
bellis: EN: flower (perh. daisy)
bellum: Kampf, Krieg, Schlacht
bellus: hübsch, artig, schön
caecina
caecus: dunkel, blind, nicht sehend, verblendet, zwecklos, geheim, unklar, Caecus
caesae
caedere: niederhauen, töten, fällen, ermorden, hauen
caesa: EN: cut
cibi
cibus: Speise, Nahrung, Futter
gladiatorum
gladiator: Gladiator, Fechter, EN: gladiator
coloniam
colonia: Kolonie, Ansiedlung, Pflanzstadt, Niederlassung, EN: colony/settlement or people thereof, EN: land possession
complebat
complere: anfüllen, erfüllen, füllen, ergänzen
ditem
dis: Götter, reich, wohlhabend
ditare: beschenken, bereichern, EN: enrich
eademque
eadem: ebenso, genauso, auf dem gleichen Weg, zur gleichen Zeit
editum
edare: von sich geben, äußern, hervorbringen, gebären, verursachen, veröffentlichen, ausstoßen
editus: hoch emporragend, hochgelegen, erhaben, hervorragend
et
et: und, auch, und auch
feminae
femina: Frau
feminus: weiblich
illic
illic: dort, an jenem Ort
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
invidiam
invidia: Neid, Abneigung, Hass
maiore
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
maior: größer, älter
mercatus
mercari: Handel treiben, handeln
mercatus: Handel, Markt, Jahrmarkt, EN: gathering for the purposes of commerce, market
opum
ops: Hilfe, Beistand, Macht, Mittel (Plural), Vermögen (Plural), Besitz (Plural), Reichtum (Plural)
partium
pars: Anteil, Teil, Rolle, Seite, Region
praebiti
praebere: bieten, gewähren, darreichen, geben, anbieten
progressae
progredi: vorrücken, vorwärts gehen, voranschreiten, weitermachen, Fortschritte machen
proelium
proelium: Kampf, Schlacht
eademque
que: und
quoque
quoque: auch, sogar, ebenso
rursus
rursus: rückwärts, wieder, wiederum, noch einmal
sedes
sedare: beruhigen, beilegen, besänftigen, lindern
sedere: sitzen, dasitzen, hocken
sedes: Sitz, Wohnsitz, Sitzfläche
specie
species: Anschein, Erscheinung, Art, Gattung
spectaculum
spectaculum: Schauspiel, Schauplatz
studio
studium: Beschäftigung, Bemühung, Eifer, Studium
tempus
tempus: Zeit, Zeitraum, Zeitspanne, Dauer
vitellianis
vitellius: EN: Vitellius (Emperor, 69 AD, year of the 4 Emperors)
vitellum: Eidotter, EN: little-calf
vitellus: Kälbchen, Eidotter, EN: little calf, EN: yolk, yolk of egg

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum