Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Tacitus  ›  Historiae (III) (9)  ›  446

Igitur tamquam omnis res publica in vespasiani sinum cecidisset, primores senatus et plerique equestris ordinis omnisque miles urbanus et vigiles domum flavii sabini complevere.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

cecidisset
cadere: fallen, sterben, abfallen, herunterfallen, sinken
complevere
complere: anfüllen, erfüllen, füllen, ergänzen
domum
domus: Haus, Palast, Gebäude
equestris
equester: Reiterein betreffend, Reiter, Ritter, Reiter-, Ritter-, EN: knight, EN: equestrian, mounted on horse
equestr: EN: equestrian, mounted on horse
equestre: Reiter-, Ritter-
et
et: und, auch, und auch
flavii
flavere: goldgelb sein
Igitur
icere: treffen
igitur: daher, also, folglich
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
miles
miles: Soldat, Krieger
omnis
omne: alles
omnis: alles, ganz, jeder
ordinis
ordo: Stand, Reihe, Ordnung, Rang
plerique
plerus: meistes, höchstes, größtes, am meisten
primores
primoris: der vorderste, EN: nobles (pl.), men of the first rank, EN: first
publica
publicare: beschlagnahmen, einziehen, konfiszieren, verstaatlichen
publicus: staatlich, öffentlich, allgemein
plerique
que: und
res
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
sabini
sabinus: EN: Sabine, of the Sabines/their country/that area, EN: Sabines (pl.), people living NE of Rome
senatus
senatus: Senat
sinum
sinum: weitbauchiges Tongefäß, EN: bowl for serving wine, etc
sinus: Busen, Bucht, Krümmung
tamquam
tamquam: als ob, wie, so wie, gleich als ob, sowie
vespasiani
vespasianus: EN: Vespasian
vigiles
vigil: Wächter, wachend, munter
vigilare: wachen, wach sein, wach bleiben
urbanus
urbanus: städtisch, kultuviert

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum